| 1 |
t’ékssâs, t’ékssâs (ôu, ôu, ôu) t’ékssâs |
Texas, texas (oh, oh, oh) texas |
Texas, Texas (oh, oh, oh) Texas |
| – |
|
|
|
| 2 |
keim êntiú zês uârld |
Came into this world |
Cheguei a este mundo |
| 3 |
dédis lêrâl gârl |
Daddy’s little girl |
A garotinha do papai |
| 4 |
end déri meid a sôldiâr aut óv mi |
And daddy made a soldier out of me |
E papai me fez um soldado |
| 5 |
déri meid mi dens |
Daddy made me dance |
Papai me fez dançar |
| 6 |
end déri réld mai rend |
And daddy held my hand |
E papai segurou a minha mão |
| 7 |
end déri laikt rêz uíski uês rêz t’í |
And daddy liked his whisky with his tea |
E papai gostava de uísque em seu chá |
| 8 |
end uí roud môurâr sáikâls |
And we rode motorcycles |
E nós andávamos de moto |
| 9 |
blék djék, kléssêk váinâl |
Blackjack, classic vinyl |
Blackjack, vinis clássicos |
| 10 |
t’âf gârl êz uat ai réd t’u bi |
Tough girl is what I had to be |
Tive que ser uma garota durona |
| – |
|
|
|
| 11 |
rí séd t’eik kér óv iór mâzâr |
He said take care of your mother |
Ele disse, cuide de sua mãe |
| 12 |
uátch aut fór iór sêstâr |
Watch out for your sister |
E também de sua irmã |
| 13 |
ôu, end zéts uen rí guêiv t’u mi |
Oh, and that’s when he gave to me |
E foi aí que ele me ensinou |
| – |
|
|
|
| 14 |
uês rêz gân, uês rêz réd réld rai |
With his gun, with his head held high |
Com sua arma, e sua cabeça erguida |
| 15 |
rí t’old mi nat t’u krai |
He told me not to cry |
Ele me disse para não chorar |
| 16 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 17 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 18 |
uês rêz rait rend on rêz ráifâl |
With his right hand on his rifle |
Com sua mão direita no rifle |
| 19 |
rí suór êt on zâ báibâl |
He swore it on the bible |
Ele jurou pela bíblia |
| 20 |
mai déri séd xût |
My daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 21 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 22 |
rí réld ên rêz arms |
He held in his arms |
Ele me segurou em seus braços |
| 23 |
end rí t’ót mi t’u bi strong |
And he taught me to be strong |
E ele me ensinou a ser forte |
| 24 |
rí t’old mi uen ríz gon |
He told me when he’s gone |
Ele me disse que quando estivesse fora |
| 25 |
ríarz uat iú dju |
Here’s what you do |
Era isso o que eu tinha que fazer |
| 26 |
uen trâbâl kams t’u t’aun |
When trouble comes to town |
Quando o problema chega à cidade |
| 27 |
end men laik mi kam âraund |
And men like me come around |
E homens como eu aparecerem |
| 28 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 29 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| – |
|
|
|
| 30 |
déri meid mi fait |
Daddy made me fight |
Papai me fez lutar |
| 31 |
êt uózent ól uêiz rait |
It wasn’t always right |
Nem sempre era certo |
| 32 |
bât rí séd gârl êts iór sékand âméndment |
But he said girl it’s your second amendment |
Mas ele disse, “garota, é a sua Segunda Emenda” |
| 33 |
rí ól uêiz pleid êt kûl |
He always played it cool |
Ele sempre ficou frio |
| 34 |
bât déri uóz nou fûl |
But daddy was no fool |
Mas papai nunca foi bobo |
| 35 |
end rait bifór rí daid rí séd rêmembâr |
And right before he died he said remember |
E logo antes de morrer, ele disse “lembre-se” |
| – |
|
|
|
| 36 |
rí séd t’eik kér óv iór mâzâr |
He said take care of your mother |
Ele disse, cuide de sua mãe |
| 37 |
uátch aut fór iór sêstâr |
Watch out for your sister |
E também de sua irmã |
| 38 |
end zéts uen déri lûkt ét mi |
And that’s when daddy looked at me |
E foi aí que ele me ensinou |
| – |
|
|
|
| 39 |
uês rêz gân, uês rêz réd réld rai |
With his gun, with his head held high |
Com sua arma, e sua cabeça erguida |
| 40 |
rí t’old mi nat t’u krai |
He told me not to cry |
Ele me disse para não chorar |
| 41 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 42 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 43 |
uês rêz rait rend on rêz ráifâl |
With his right hand on his rifle |
Com sua mão direita no rifle |
| 44 |
rí suór êt on zâ báibâl |
He swore it on the bible |
Ele jurou pela bíblia |
| 45 |
mai déri séd xût |
My daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 46 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 47 |
rí réld mi ên rêz arms |
He held me in his arms |
Ele me segurou em seus braços |
| 48 |
end rí t’ót mi t’u bi strong |
And he taught me to be strong |
E ele me ensinou a ser forte |
| 49 |
rí t’old mi uen ríz gon |
He told me when he’s gone |
Ele me disse que quando estivesse fora |
| 50 |
ríarz uat iú dju |
Here’s what you do |
Era isso o que eu tinha que fazer |
| 51 |
uen trâbâl kams t’u t’aun |
When trouble comes to town |
Quando o problema chega à cidade |
| 52 |
end men laik mi kam âraund |
And men like me come around |
E homens como eu aparecerem |
| 53 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 54 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| – |
|
|
|
| 55 |
mai déri uórnd mi âbaut men laik iú |
My daddy warned me about men like you |
Meu papai me avisou sobre homens como você |
| 56 |
rí séd beibi gârl ríz plêiên iú |
He said baby girl he’s playing you |
Ele disse, “Querida, ele está te enganando” |
| 57 |
ríz plêiên iú |
He’s playing you |
Ele está te enganando |
| 58 |
mai déri uórnd mi âbaut men laik iú |
My daddy warned me about men like you |
Meu papai me avisou sobre homens como você |
| 59 |
rí séd beibi gârl ríz plêiên iú |
He said baby girl he’s playing you |
Ele disse, “Querida, ele está te enganando” |
| 60 |
ríz plêiên iú |
He’s playing you |
Ele está te enganando |
| 61 |
kóz uen trâbâl kams ên t’aun |
Cause when trouble comes in town |
Pois quando o perigo chega à cidade |
| 62 |
end men laik mi kam âraund |
And men like me come around |
E homens como eu aparecerem |
| 63 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 64 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 65 |
kóz uen trâbâl kams t’u t’aun |
Cause when trouble comes to town |
Pois quando o perigo chega à cidade |
| 66 |
end men laik mi kam âraund |
And men like me come around |
E homens como eu aparecerem |
| 67 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 68 |
ôu, mai déri séd xût |
Oh, my daddy said shoot |
Meu papai disse, “atire” |
| 69 |
(gûd djób bei) |
(Good job Bey) |
(Bom trabalho, Bey,) |
Facebook Comments