| 1 |
rêi uérz zâ dram? |
Hey, where’s the drum? |
Hey, cadê a batida? |
| 2 |
uu ôu |
Woo oh |
Woo oh |
| 3 |
lets gou |
Let’s go |
Vamos lá! |
| 4 |
uu gârl iôr xainên |
Woo girl you’re shining |
Ooh, garota você está brilhando |
| 5 |
laik a fêfs évâniú dáimand |
Like a 5th Avenue diamond |
Como um diamante da 5ª Avenida |
| 6 |
end zêi dont mêik iú laik zêi iúzd t’u |
And they don’t make you like they used to |
E já não te fazem como antigamente |
| 7 |
iôr névâr gouên aut óv stáiâl |
You’re never going out of style |
Você nunca vai sair de moda |
| 8 |
uu prêri beibi |
Woo pretty baby |
Ooh, garota linda |
| 9 |
zês uârld mait rév gon kreizi |
This world might have gone crazy |
Este mundo só pode ter enlouquecido |
| 10 |
zâ uêi iú seivd mi ru kûd blêim mi |
The way you saved me, who could blame me |
O jeito que você me salvou, quem poderia me culpar |
| 11 |
uen ai djâst uana mêik iú smáiâl |
When I just wanna make you smile |
Quando eu só quero te fazer sorrir |
| 12 |
ai uana srêl iú laik máikâl |
I wanna thrill you like Michael |
Eu quero te impressionar igual o Michael |
| 13 |
ai uana kês iú laik prêns |
I wanna kiss you like Prince |
Eu quero te beijar igual o Prince |
| 14 |
lets guét êt on laik márvên guêi laik rézauei |
Let’s get it on like Marvin Gaye, like Hathaway |
Vamos deixar rolar tipo Marvin Gaye, tipo Hathaway |
| 15 |
ráit a song fór iú laik zês |
Write a song for you like this |
Escrevo uma canção para você tipo assim |
| 16 |
iôr ôuvâr mai réd aim aut óv mai maind |
You’re over my head, I’m out of my mind |
Você está na minha cabeça, eu estou louco |
| 17 |
sênkên ai uóz bórn ên zâ rông t’aim |
Thinking I was born in the wrong time |
Pensando que eu nasci na época errada |
| 18 |
uan óv a kaind lêven ên a uârld gon pléstêk |
One of a kind, living in a world gone plastic |
Única, vivendo em um mundo de plástico |
| 19 |
beibi iôr sou kléssêk (ié ié) |
Baby, you’re so classic (yea yea) |
Baby, você é tão clássica (sim, sim) |
| 20 |
(gon pléstêk) |
(Gone plastic) |
(de plástico) |
| 21 |
beibi iôr sou kléssêk (ié ié) |
Baby, you’re so classic (yea yea) |
Baby, você é tão clássica (sim, sim) |
| 22 |
beibi iú |
Baby you |
Baby você |
| 23 |
beibi iôr sou kléssêk |
Baby, you’re so classic |
Baby, você é tão clássica |
| 24 |
fôr dazân rôuzês |
Four dozen roses |
Quatro dúzias de rosas |
| 25 |
ênisêng fór iú t’u nôurês |
Anything for you to notice |
Qualquer coisa para você perceber |
| 26 |
ól zâ uêi t’u sérânêid iú |
All the way to serenade you |
De todos os jeitos pra te fazer uma serenata |
| 27 |
duên ên sênátra stáiâl |
Doing in Sinatra style |
No estilo bem Sinatra |
| 28 |
aima pêk iú âp ên a kédlék |
Ima pick you up in a Cadillac |
Eu vou buscá-la em um Cadillac |
| 29 |
laik a djentâlman brênguên glémâr bék |
Like a gentleman, bringing glamour back |
Como um cavalheiro, trazendo glamour de volta |
| 30 |
kíp êt ríâl t’u ríâl ên zâ uêi ai fíl |
Keep it real to real in the way I feel |
Sendo real com os meus sentimentos |
| 31 |
ai kûd uók iú daun zâ áiâl |
I could walk you down the aisle |
Eu poderia levá-la até o altar |
| 32 |
ai uana srêl iú laik máikâl |
I wanna thrill you like Michael |
Eu quero te impressionar igual o Michael |
| 33 |
ai uana kês iú laik prêns |
I wanna kiss you like Prince |
Eu quero te beijar igual o Prince |
| 34 |
lets guét êt on laik márvên guêi laik rézauei |
Let’s get it on like Marvin Gaye, like Hathaway |
Vamos deixar rolar tipo Marvin Gaye, tipo Hathaway |
| 35 |
ráit a song fór iú laik zês |
Write a song for you like this |
Escrevo uma canção para você tipo assim |
| 36 |
iôr ôuvâr mai réd aim aut óv mai maind |
You’re over my head, I’m out of my mind |
Você está na minha cabeça, eu estou louco |
| 37 |
sênkên ai uóz bórn ên zâ rông t’aim |
Thinking I was born in the wrong time |
Pensando que eu nasci na época errada |
| 38 |
êts laik a riuaind évrisêng êz sou srôu bék-êsh |
It’s like a rewind, everything is so throwback-ish |
É tipo uma volta no tempo, tudo é meio nostálgico |
| 39 |
ai kaindâ laik êt laik êt |
I kinda like it like it |
Eu gosto assim, assim |
| 40 |
aut óv mai lig old skûl xêk |
Out of my league, old school chic |
Fora do meu alcance, garota das antigas |
| 41 |
laik a múvi star from a sêlvâr skrin |
Like a moviestar from a silver screen |
Como uma estrela de cinema da época preto e branco |
| 42 |
iôr uan óv a kaind lêven ên a uârld gon pléstêk |
You’re one of a kind, living in a world gone plastic |
Você é única, vivendo em um mundo de plástico |
| 43 |
beibi iôr sou kléssêk (ié ié) |
Baby, you’re so classic (yeah yeah) |
Baby, você é tão clássica (sim, sim) |
| 44 |
beibi iôr sou kléssêk (ié ié) |
Baby, you’re so classic (yeah yeah) |
Baby, você é tão clássica (sim, sim) |
| 45 |
beibi iôr sou kléssêk |
Baby, you’re so classic |
Baby, você é tão clássica |
| 46 |
beibi iôr klés end beibi iôr sêk |
Baby you’re class, and baby you’re sic |
Baby, você é classe, e baby, você é demais |
| 47 |
ai névâr mét a gârl laik iú évâr t’êl uí mét |
I never met a girl like you ever ‘til we met |
Eu nunca vi ninguém como você, até nos conhecermos |
| 48 |
a star ên zâ fórri sent’âr fôld ên zâ fêftí |
A star in the 40s, centerfold in the 50s |
Atriz dos anos 40, um pôster nos anos 50 |
| 49 |
iú gát mét trêpên aut laik zâ sêksti rêpis |
You got met tripping out like the 60s hippies |
Você me faz pirar igual os hippies dos anos 60 |
| 50 |
kuín óv zâ dêskât’ék |
Queen of the discotheque |
Rainha da discoteca |
| 51 |
a séventi drím end a êiti bést |
A 70s dream and a 80s best |
Um sonho dos anos 70 e a melhor dos anos 80 |
| 52 |
répbârn biánssê mérâlen méssiv |
Hepburn, Beyoncé, Marilyn, Massive |
Hepburn, Beyoncé, Marilyn, Massive |
| 53 |
gârl iôr t’aimlâs |
Girl you’re timeless |
Garota, você é atemporal |
| 54 |
djâst sou kléssêk |
Just so classic! |
Simplesmente clássica! |
| 55 |
iôr ôuvâr mai réd aim aut óv mai maind |
You’re over my head, I’m out of my mind |
Você está na minha cabeça, eu estou louco |
| 56 |
sênkên ai uóz bórn ên zâ rông t’aim |
Thinking I was born in the wrong time |
Pensando que eu nasci na época errada |
| 57 |
êts laik a riuaind évrisêng êz sou srôu bék-êsh |
It’s like a rewind, everything is so throwback-ish |
É tipo uma volta no tempo, tudo é meio nostálgico |
| 58 |
ai kaindâ laik êt laik êt |
I kinda like it like it |
Eu gosto assim, assim |
| 59 |
aut óv mai lig old skûl xêk |
Out of my league, old school chic |
Fora do meu alcance, garota das antigas |
| 60 |
laik a múvi star from a sêlvâr skrin |
Like a moviestar from a silver screen |
Como uma estrela de cinema da época preto e branco |
| 61 |
iôr uan óv a kaind lêven ên a uârld gon pléstêk |
You’re one of a kind, living in a world gone plastic |
Você é única, vivendo em um mundo de plástico |
| 62 |
beibi iôr sou kléssêk (uôu ôu) |
Baby, you’re so classic (whoa oh) |
Baby, você é tão clássica |
| 63 |
beibi iôr sou kléssêk (ié ié) |
Baby, you’re so classic (yeah yeah) |
Baby, você é tão clássica (sim, sim) |
| 64 |
beibi iôr sou kléssêk |
Baby, you’re so classic |
Baby, você é tão clássica |
Facebook Comments