| 1 |
ól ai níred uóz zâ médêssen |
All I needed was the medicine |
Tudo que eu precisava era de remédio |
| 2 |
end iú keim nókên laik a dókt’âr |
And you came knocking like a doctor |
E você veio batendo na porta como um médico |
| 3 |
guêiv mi zâ pêl t’u t’eik âuêi zâ póizan |
Gave me the pill to take away the poison |
Me deu a pílula para tirar o veneno |
| 4 |
êreis zâ ráirên on zâ uól |
Erase the writing on the wall |
Apague a escrita na parede |
| 5 |
iú stâk a nídâl rait êntiú zét vein |
You stuck a needle right into that vein |
Você enfiou uma agulha direto na veia |
| 6 |
iú let mi t’eik êt laik a sôldiâr |
You let me take it like a soldier |
Me deixou lidar com isso como um soldado |
| 7 |
sót fór a uaiêl ai kûd êgnor zâ pêin |
Thought for a while I could ignore the pain |
E por um tempo eu pensei que poderia ignorar a dor |
| 8 |
mai rends ar t’aid bêrraind mai bék |
My hands are tied behind my back |
Minhas mãos estão atadas atrás das costas |
| 9 |
aim pérâlaizd mai rárt ât’éks |
I’m paralyzed, my heart attacks |
Estou paralisada, meus ataques cardíacos |
| 10 |
êt símd t’u mi iú uâr zâ uan |
It seemed to me you were the one |
Me pareceu que você era único |
| 11 |
tchârns aut iú xat mi âp fór fan |
Turns out you shot me up for fun |
Acontece que você me atirou por diversão |
| 12 |
sót iú gát âuêi uês mârdâr |
Thought you got away with murder |
Você pensa que escapou de assassinato |
| 13 |
léft mi ét a lós fór zâ uârds |
Left me at a loss for the words |
Me deixou sem palavras |
| 14 |
djâst uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Just wait until I catch my breath |
Espere só até eu recuperar meu fôlego |
| 15 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 16 |
ié bât iú sót iú gát âuêi uês mârdâr |
Yeah, but you thought you got away with murder |
Yeah, mas você pensa que escapou de um assassinato |
| 17 |
léft mi ét a lós fór zâ uârds |
Left me at a loss for the words |
Me deixou sem palavras |
| 18 |
djâst uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Just wait until I catch my breath |
Espere só até eu recuperar meu fôlego |
| 19 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 20 |
ai uóz dévâstêitêd bai zâ pêin |
I was devastated by the pain |
Fiquei arrasada pela dor |
| 21 |
bât nau ai kûdent kól zâ dókt’âr |
But now I couldn’t call the doctor |
Mas agora não poderia ligar para o médico |
| 22 |
gára stap zâ fórssês ên mai brein |
Gotta stop the forces in my brain |
Tenho que parar as forças em meu cérebro |
| 23 |
gára ríd zâ ráirên on zâ uól |
Gotta read the writing on the wall |
Tenho que ler a escrita na parede |
| 24 |
êt êzent ízi guérên ên zâ vein |
It isn’t easy getting in the vein |
Não é fácil chegar na veia |
| 25 |
uen iú dju êt âloun |
When you do it alone |
Quando você faz isso sozinho |
| 26 |
nou uan t’u t’áit’en âp zâ t’ârnêkêt |
No one to tighten up the tourniquet |
Ninguém para apertar o torniquete |
| 27 |
mai rends ar t’aid bêrraind mai bék |
My hands are tied behind my back |
Minhas mãos estão atadas atrás das costas |
| 28 |
aim pérâlaizd mai rárt ât’éks |
I’m paralyzed, my heart attacks |
Estou paralisada, meus ataques cardíacos |
| 29 |
aim skrímên béguên fór zâ uan |
I’m screaming, begging for the one |
Estou gritando, implorando por alguém |
| 30 |
zét uont djâst xût mi âp fór fan |
That won’t just shoot me up for fun |
Que não me atire apenas por diversão |
| 31 |
sót iú gát âuêi uês mârdâr |
Thought you got away with murder |
Você pensa que escapou de assassinato |
| 32 |
léft mi ét a lós fór zâ uârds |
Left me at a loss for the words |
Me deixou sem palavras |
| 33 |
djâst uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Just wait until I catch my breath |
Espere só até eu recuperar meu fôlego |
| 34 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 35 |
ié bât iú sót iú gát âuêi uês mârdâr |
Yeah, but you thought you got away with murder |
Yeah, mas você pensa que escapou de um assassinato |
| 36 |
léft mi ét a lós fór zâ uârds |
Left me at a loss for the words |
Me deixou sem palavras |
| 37 |
djâst uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Just wait until I catch my breath |
Espere só até eu recuperar meu fôlego |
| 38 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 39 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 40 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 41 |
uêit ânt’êl ai kétch mai (mai brés) |
Wait until I catch my (my breath) |
Espere até eu recuperar meu (meu folêgo) |
| 42 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 43 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 44 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 45 |
uêit ânt’êl ai kétch mai (mai brés) |
Wait until I catch my (my breath) |
Espere até eu recuperar meu (meu folêgo) |
| 46 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 47 |
iú lív mi renguên aut ríâr fór sou long |
You leave me hanging out here for so long |
Você me deixou esperando aqui fora por tanto tempo |
| 48 |
uen uêl ai kétch mai brés? |
When will I catch my breath? |
Quando vou recuperar meu fôlego? |
| 49 |
iú lív mi renguên aut ríâr fór sou long |
You leave me hanging out here for so long |
Você me deixou esperando aqui fora por tanto tempo |
| 50 |
uen uêl ai kétch mai brés? |
When will I catch my breath? |
Quando vou recuperar meu fôlego? |
| 51 |
sót iú gát âuêi uês mârdâr |
Thought you got away with murder |
Você pensa que escapou de assassinato |
| 52 |
léft mi ét a lós fór zâ uârds |
Left me at a loss for the words |
Me deixou sem palavras |
| 53 |
djâst uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Just wait until I catch my breath |
Espere só até eu recuperar meu fôlego |
| 54 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 55 |
ié bât iú sót iú gát âuêi uês mârdâr |
Yeah, but you thought you got away with murder |
Yeah, mas você pensa que escapou de um assassinato |
| 56 |
léft mi ét a lós fór zâ uârds |
Left me at a loss for the words |
Me deixou sem palavras |
| 57 |
djâst uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Just wait until I catch my breath |
Espere só até eu recuperar meu fôlego |
| 58 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 59 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 60 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 61 |
uêit ânt’êl ai kétch mai (mai brés) |
Wait until I catch my (my breath) |
Espere até eu recuperar meu (meu folêgo) |
| 62 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
| 63 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 64 |
uêit ânt’êl ai kétch mai |
Wait until I catch my |
Espere até eu recuperar meu |
| 65 |
uêit ânt’êl ai kétch mai (mai brés) |
Wait until I catch my (my breath) |
Espere até eu recuperar meu (meu folêgo) |
| 66 |
uêit ânt’êl ai kétch mai brés |
Wait until I catch my breath |
Espere até eu recuperar meu folêgo |
Facebook Comments