1 |
from zâ fáiâr ên iór uârds |
From the fire in your words |
Do fogo em suas palavras |
2 |
t’u zâ dégâr ên iór ai |
To the dagger in your eye |
Até o punhal em seu olho |
3 |
ai djâst rév t’u lei mai bári daun |
I just have to lay my body down |
Eu só tenho que deitar meu corpo |
4 |
gou end lei mai bári daun |
Go and lay my body down |
Ir e deitar meu corpo |
5 |
ai pret’end t’u bi âslíp |
I pretend to be asleep |
Eu finjo estar dormindo |
6 |
bât ai nou iú ríâr mai krai |
But I know you hear my cry |
Mas eu sei que você ouve o meu choro |
7 |
ai djâst rév t’u lei mai bári daun |
I just have to lay my body down |
Eu só tenho que deitar meu corpo |
8 |
gou end lei mai bári daun |
Go and lay my body down |
Ir e deitar o meu corpo |
9 |
bât êf ai |
But if I |
Mas se eu |
10 |
ríli uant a tchêindj |
Really want a change |
Realmente quero uma mudança |
11 |
zên ai mâst édmêt |
Then I must admit |
Então, eu devo admitir |
12 |
zét aim zâ uan t’u blêim |
That I’m the one to blame |
Que eu sou o único culpado |
13 |
êf ai kûd brêik âuêi |
If I could break away |
Se eu pudesse me libertar |
14 |
kât zâ kórd |
Cut the cord |
Cortar os laços |
15 |
fór uôrs ór bérâr |
For worse or better |
Para pior ou melhor |
16 |
êf ai kûd tchârn zâ pêidj |
If I could turn the page |
Se eu pudesse virar a página |
17 |
ét lést end sei |
At last and say |
Finalmente dizer |
18 |
gûdbai fârévâr |
Goodbye forever |
Adeus para sempre |
19 |
bât on zâ ózâr said |
But on the other side |
Mas do outro lado |
20 |
óv iestârd’êi |
Of yesterday |
Do ontem |
21 |
biand zâ rárt êik |
Beyond the heartache |
Além da mágoa |
22 |
uat êf ól ai em |
What if all I am |
E se tudo o que sou |
23 |
uêzaut zâ pêin |
Without the pain |
Sem a dor |
24 |
êz êmpti rárt’êd |
Is empty hearted |
É um coração vazio |
25 |
ai kûd brêik âuêi |
I could break away |
Eu poderia me libertar |
26 |
êz êt trû uat pípâl sei |
Is it true what people say |
É verdade que as pessoas dizem |
27 |
zét êts dárkest bifór don |
That it’s darkest before dawn |
Que é mais escuro antes do amanhecer |
28 |
ai djâst rév t’u lei mai bári daun |
I just have to lay my body down |
Eu só tenho que deitar meu corpo |
29 |
gou end lei mai bári daun |
Go and lay my body down |
Ir e deitar o meu corpo |
30 |
êni roup uí mait rév seivd |
Any hope we might have saved |
Qualquer esperança que poderíamos ter salvo |
31 |
êz t’u uík t’u let lêv on |
Is too weak to let live on |
É muito fraco para se deixar viver |
32 |
ai djâst rév t’u lei mai bári daun |
I just have to lay my body down |
Eu só tenho que deitar meu corpo |
33 |
gou end lei mai bári daun |
Go and lay my body down |
Ir e deitar o meu corpo |
34 |
end êf ai |
And if I |
E se eu |
35 |
ríli uant a tchêindj |
Really want a change |
Realmente quero uma mudança |
36 |
zên t’ânáit aim gona níd |
Then tonight I’m gonna need |
Então hoje eu vou precisar |
37 |
ól óv mai strêngs |
All of my strength |
Toda a minha força |
38 |
êf ai kûd brêik âuêi |
If I could break away |
Se eu pudesse me libertar |
39 |
kât zâ kórd |
Cut the cord |
Cortar os laços |
40 |
fór uôrs ór bérâr |
For worse or better |
Para pior ou melhor |
41 |
êf ai kûd tchârn zâ pêidj |
If I could turn the page |
Se eu pudesse virar a página |
42 |
ét lést end sei |
At last and say |
Finalmente dizer |
43 |
gûdbai fârévâr |
Goodbye forever |
Adeus para sempre |
44 |
bât on zâ ózâr said |
But on the other side |
Mas do outro lado |
45 |
óv iestârd’êi |
Of yesterday |
Do ontem |
46 |
biand zâ rárt êik |
Beyond the heartache |
Além da melancolia |
47 |
uat êf ól ai em |
What if all I am |
E se tudo o que sou |
48 |
uêzaut zâ pêin |
Without the pain |
Sem a dor |
49 |
êz êmpti rárt’êd |
Is empty hearted |
É coração vazio |
50 |
ai kûd brêik âuêi |
I could break away |
Eu poderia me libertar |
51 |
ôu ênisêng êz bérâr zen zês |
Oh, anything is better than this |
Oh, qualquer coisa é melhor do que isso |
52 |
ai nou |
I know |
Eu sei |
53 |
ênisêng êz bérâr |
Anything is better |
Qualquer coisa é melhor |
54 |
êf ai kûd brêik âuêi |
If I could break away |
Se eu pudesse me libertar |
55 |
kât zâ kórd |
Cut the cord |
Cortar os laços |
56 |
fór uôrs ór bérâr |
For worse or better |
Para pior ou melhor |
57 |
êf ai kûd tchârn zâ pêidj |
If I could turn the page |
Se eu pudesse virar a página |
58 |
ét lést end sei |
At last and say |
E finalmente dizer |
59 |
gûdbai fârévâr |
Goodbye forever |
Adeus para sempre |
60 |
bât on zâ ózâr said |
But on the other side |
Mas do outro lado |
61 |
óv iestârd’êi |
Of yesterday |
Do ontem |
62 |
biand zâ rárt êik |
Beyond the heartache |
Além da melancolia |
63 |
uat êf ól ai em |
What if all I am |
E se tudo o que sou |
64 |
uêzaut zâ pêin |
Without the pain |
Sem a dor |
65 |
êz êmpti rárt’êd |
Is empty hearted |
É coração vazio |
66 |
ai kûd brêik âuêi |
I could break away |
Eu me libertar |
67 |
êf ai kûd brêik âuêi |
If I could break away |
Se eu pudesse me libertar |
68 |
êf ai kûd tchârn zâ pêidj |
If I could turn the page |
Se eu pudesse virar a página |
69 |
bât on zâ ózâr said |
But on the other side |
Mas do outro lado |
70 |
óv iestârd’êi |
Of yesterday |
Do ontem |
71 |
biand zâ rárt êik |
Beyond the heartache |
Além da melancolia |
72 |
uat êf ól ai em |
What if all I am |
E se tudo o que sou |
73 |
uêzaut zâ pêin |
Without the pain |
Sem a dor |
74 |
êz êmpti rárt’êd |
Is empty hearted |
É coração vazio |
75 |
ai kûd brêik âuêi |
I could break away |
Eu me libertar |
Facebook Comments