1 |
ên mai aiz, êndêspôuzd |
In my eyes, indisposed |
Em meus olhos, indisposto |
2 |
ên dêsgaiz éz nou uan nous |
In disguise as no one knows |
Disfarçado como ninguém sabe |
3 |
raids zâ feis, lais zâ snêik |
Hides the face, lies the snake |
Escondo o rosto, jaz a cobra |
4 |
ên zâ san ên mai disgrêis |
In the sun in my disgrace |
No sol na minha desgraça |
5 |
bóilen rít, sâmâr stench |
Boiling heat, summer stench |
Calor escaldante, fedor de verão |
6 |
nís zâ blék zâ skai lûks déd |
‘Neath the black the sky looks dead |
Sob a escuridão o céu parece morto |
7 |
kól mai neim sru zâ krim |
Call my name through the cream |
Chame meu nome através dos sonhos |
8 |
end áiâl ríâr iú skrím âguén |
And I’ll hear you scream again |
E eu irei te ouvir gritar novamente |
– |
|
|
|
9 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
10 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
11 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
12 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
13 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
14 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
15 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
– |
|
|
|
16 |
stâtâren, kôld end demp |
Stuttering, cold and damp |
Gaguejando, frio e úmido |
17 |
st’íl zâ uôrm uênd t’áiârd frend |
Steal the warm wind tired friend |
Rouba o vento quente, amigo cansado |
18 |
t’aims ar gon fór ónâst men |
Times are gone for honest men |
Os tempos se foram para homens honestos |
19 |
end sam t’aims far t’u long fór snêiks |
And sometimes far too long for snakes |
Mas parecem nunca passar para as cobras |
20 |
ên mai xûs, a uókên slíp |
In my shoes, a walking sleep |
Em meus sapatos, um sonambulo |
21 |
end mai iûs ai prêi t’u kíp |
And my youth I pray to keep |
E minha juventude eu rezo para manter |
22 |
révan send rél âuêi |
Heaven send Hell away |
Céu, mande este inferno embora |
23 |
nou uan sêngs laik iú enimór |
No one sings like you anymore |
Ninguém mais canta como você |
– |
|
|
|
24 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
25 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
26 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
27 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
28 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
29 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
– |
|
|
|
30 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
31 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
32 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
33 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
34 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
35 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
– |
|
|
|
36 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
37 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
38 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
39 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
40 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
41 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
42 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
– |
|
|
|
43 |
réng mai réd, draun mai fíâr |
Hang my head, drown my fear |
Segure a minha cabeça, afogue meus medos |
44 |
t’êl iú ól djâst dêssâpíâr |
‘Till you all just disappear |
Até que todos desapareçam |
– |
|
|
|
45 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
46 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
47 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
48 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
49 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
50 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
– |
|
|
|
51 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
52 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
53 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
54 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
55 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
56 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
– |
|
|
|
57 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
58 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
59 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
60 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
61 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
62 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
63 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
64 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
65 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
66 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
67 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
68 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
69 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
Facebook Comments