| 1 |
ai em ét íz ên zâ arms óv a uôman |
I am at ease in the arms of a woman |
Eu estou sossegado nos braços de uma mulher |
| 2 |
ólzou nau moust óv mai deis ar spent âloun |
although now most of my days are spent alone |
Embora agora a maioria dos meus dias sejam gastos sozinho |
| 3 |
a sáuzand máiâls from zâ pleis ai uóz bórn |
a thousand miles from the place I was born |
a mil milhas do lugar onde nasci |
| 4 |
bât uen xi uêiks mi xi t’eiks mi bék roum |
But when she wakes me she takes me back home |
Mas quando ela me acorda, ela me leva de volta pra casa |
| 5 |
nau moust deis ai spend laik a tcháiâld |
Now most days I spend like a child |
Agora a maioria dos dias eu passo como uma criança |
| 6 |
rûz âfreid óv gôusts ên zâ nait |
who’s afraid of ghosts in the night |
que tem medo dos fantasmas à noite |
| 7 |
ai nou zér eint násên aut zér |
I know there ain’t nothing out there |
eu sei que não há nada lá |
| 8 |
aim st’êl âfreid t’u tchârn on zâ lait |
I’m still afraid to turn on the light |
mas continuo com medo de ligar a luz |
| 9 |
ai em ét íz ên zâ arms óv a uôman |
I am at ease in the arms of a woman |
Eu estou sossegado nos braços de uma mulher |
| 10 |
ólzou nau moust óv mai deis ar spent âloun |
although now most of my days are spent alone |
Embora agora a maioria dos meus dias sejam gastos sozinho |
| 11 |
a sáuzand máiâls from zâ pleis ai uóz bórn |
a thousand miles from the place I was born |
a mil milhas do lugar onde nasci |
| 12 |
bât uen xi uêiks mi xi t’eiks mi bék roum |
but when she wakes me she takes me back home |
Mas quando ela me acorda, ela me leva de volta pra casa |
| 13 |
a sáuzand máiâls from zâ pleis ai uóz bórn |
A thousand miles from the place I was born |
A mil milhas do lugar onde nasci |
| 14 |
bât uen xi uêiks mi xi t’eiks mi bék roum |
But when she wakes me she takes me back home |
Mas quando ela me acorda, ela me leva de volta pra casa |
| 15 |
ai em ét íz ên zâ arms óv a uôman |
I am at ease in the arms of a woman |
Eu estou sossegado nos braços de uma mulher |
| 16 |
ólzou nau moust óv mai deis ar spent âloun |
although now most of my days are spent alone |
Embora agora a maioria dos meus dias sejam gastos sozinho |
| 17 |
a sáuzand máiâls from zâ pleis ai uóz bórn |
a thousand miles from the place I was born |
a mil milhas do lugar onde nasci |
| 18 |
uen xi uêiks mi xi t’eiks mi |
when she wakes me she takes me |
Mas quando ela me acorda |
| 19 |
ié uen xi uêik mi xi t’eiks mi |
Yeah, when she wake me she takes me |
Yeah, quando ela me acorda, ela me leva |
| 20 |
ié uen xi uêik mi xi t’eiks mi bék roum |
Yeah, when she wake me she takes me back home |
Yeah, quando ela me acorda, ela me leva de volta pra casa |
| 21 |
uen xi uêik mi xi t’eiks mi bék roum |
When she wake me she takes me back home |
Quando ela me acorda, ela me leva de volta pra casa |
Facebook Comments