| 1 |
êz iór rárt sênguên aut óv t’un? |
Is your heart singing out of tune? |
Seu coração está cantando fora do tom? |
| 2 |
ar iór aiz djâst sênguên zâ blûs? |
Are your eyes just singing the blues? |
Estariam seus olhos cantando as tristezas? |
| 3 |
dârri rékârds from ânâzâr t’aim |
Dirty records from another time |
Álbuns empoeirados de um outro tempo |
| 4 |
sam blâd stêins on iór xûs |
Some blood stains on your shoes |
Algumas marcas de sangue em seus sapatos |
| 5 |
nou uan ríli nous âbaut iór sôl |
No one really knows about your soul |
Ninguém sabe muito sobre sua alma |
| 6 |
end ai bérli ívân nou iór neim |
And I barely even know your name |
E eu mal sei qual é o seu nome |
| 7 |
bârnên rêzams end pôust’en lais |
Burning rhythms and posting lies |
Ritmos incandescentes e mentiras descaradas |
| 8 |
fór a bântch óv fûls draun ên xeim |
For a bunch of fools drown in shame |
Para um bando de tolos, afogados em vergonha |
| 9 |
êimi dont iú gou |
Amy don’t you go |
Amy, não se vá |
| 10 |
ai uant iú âraund |
I want you around |
Quero você por aqui |
| 11 |
sênguên ôu plíz dont gou |
Singing woah please don’t go |
Cantando woah por favor não vá |
| 12 |
dju iú uana bi a frend óv main? |
Do you wanna be a friend of mine? |
Quer ser minha amiga? |
| 13 |
dju iú uana bi a frend óv main? |
Do you wanna be a friend of mine? |
Quer ser minha amiga? |
| 14 |
dêd iú t’at’u a lâki tcharm |
Did you tattoo a lucky charm |
Você tatuou um amuleto da sorte |
| 15 |
t’u kíp iú aut óv rárms uêi? |
To keep you out of harms way? |
Para deixá-la longe do caminho do perigo? |
| 16 |
uórden óff ól ívâl sains |
Warding off all evil signs |
Se livrando de todos os sinais malígnos |
| 17 |
bât êt névâr ríli képt iú seif |
But it never really kept you safe |
Mas isso nunca a manteve segura |
| 18 |
nau iôr t’u iang fór zâ golden êidj |
Now, you’re too young for the golden age |
Você é jovem demais para os anos dourados |
| 19 |
kóz zâ rékârd bêngs bên rêplêist |
Cause the record bings been replaced |
Pois a prateleira de discos acaba de ser substituida |
| 20 |
tchuênti séven gon uêzaut a trêis |
27 gone without a trace |
Os 27 anos se passaram sem deixar rastros |
| 21 |
end iú uókt âuêi from iór drênk |
And you walked away from your drink |
E você fugiu de sua bebida |
| 22 |
êimi dont iú gou |
Amy, don’t you go |
Amy, não se vá |
| 23 |
ai uant iú âraund |
I want you around |
Quero você por aqui |
| 24 |
sênguên uôu plíz dont gou |
Singing Whoa, please don’t go |
Cantando woah por favor não vá |
| 25 |
dju iú uana bi a frend óv main? |
Do you wanna be a friend of mine? |
Quer ser minha amiga? |
| 26 |
dju iú uana bi a frend óv |
Do you wanna be a friend of |
Quer ser minha amiga |
| 27 |
êimi plíz dont gou |
Amy please don’t go |
Amy por favor não vá |
| 28 |
êimi plíz dont gou |
Amy please don’t go |
Amy por favor não vá |
| 29 |
êz iór rárt sênguên aut óv t’un? |
Is your heart singing out of tune? |
Seu coração está cantando fora do tom? |
| 30 |
ar iú aiz djâst sênguên zâ blûs? |
Are you eyes just singing the blues? |
Estariam seus olhos cantando as tristezas? |
| 31 |
dârri rékârds from ânâzâr t’aim |
Dirty records from another time |
Álbuns empoeirados de um outro tempo |
| 32 |
sam blâd stêins on iór xûs |
Some blood stains on your shoes |
Algumas marcas de sangue em seus sapatos |
| 33 |
mêi ai rév zês lést dens |
May I have this last dance |
Você pode me conceder esta última dança |
| 34 |
bai tchens êf uí xûd mít? |
By chance if we should meet? |
Por um acaso, se nos encontrarmos? |
| 35 |
ken iú ráit mi a lâlabai? |
Can you write me a lullaby? |
Você pode me escrever uma canção de ninar |
| 36 |
sou uí ken sêng iú t’u slíp |
So we can sing you to sleep |
Assim podemos cantá-la para você dormir |
| 37 |
êimi dont iú gou |
Amy don’t you go |
Amy, não se vá |
| 38 |
ai uant iú âraund |
I want you around |
Quero você por aqui |
| 39 |
sênguên uôu plíz dont gou |
Singing Whoa, please don’t go |
Cantando woah por favor não vá |
| 40 |
dju iú uana bi a frend óv main? |
Do you wanna be a friend of mine? |
Quer ser minha amiga? |
| 41 |
dju iú uana bi a frend óv main? |
Do you wanna be a friend of mine? |
Quer ser minha amiga? |
| 42 |
dju iú uana bi a frend óv main? |
Do you wanna be a friend of mine? |
Quer ser minha amiga? |
Facebook Comments