| 1 |
ai dont níd t’u bi a glôubâl sêrêzan |
I don’t need to be a global citizen |
Eu não preciso ser um cidadão global |
| 2 |
bikóz aim blést bai néxânélâti |
Because I’m blessed by nationality |
Porque eu sou abençoado pela nacionalidade |
| 3 |
aim membâr óv a grouên pópiâlâs |
I’m member of a growing populace |
Eu sou membro de uma população crescente |
| 4 |
uí ênfórs áuâr pópiâlerât’i |
We enforce our popularity |
Nós reforçamos nossa popularidade |
| 5 |
zér ar sêngs zét sím t’u pûl âs andâr |
There are things that seem to pull us under |
Há coisas que parecem nos puxar para baixo |
| 6 |
end zér ar sêngs zét drég âs daun |
And there are things that drag us down |
E há coisas que nos arrastam para baixo |
| 7 |
bât zérz a páuâr end a váitâl prézens |
But there’s a power and a vital presence |
Mas há um poder e uma presença vital |
| 8 |
zéts lârkên ól âraund |
That’s lurking all around |
Isso está à espreita em todo |
| 9 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 10 |
si rêm on zâ ênt’erstêit |
See him on the interstate |
Veja-o na interestadual |
| 11 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 12 |
rí rélpt bíld zâ prézident êstêit |
He helped build the president’s estate |
Ele ajudou a construir a propriedade do presidente |
| 13 |
ai fíl sóri fór zâ ârss pópiâlêixan |
I feel sorry for the earth’s population |
Eu sinto muito por a população da Terra |
| 14 |
kóz sou fiu lêv ên zâ iú es êi |
‘Cause so few live in the USA |
Porque tão poucos vivem no E.U.A. |
| 15 |
ét líst zâ fórânârs ken kópi áuâr mârélâti |
At least the foreigners can copy our morality |
Pelo menos os estrangeiros podem copiar nossa moralidade |
| 16 |
zêi ken vêzêt bât zêi kenat stêi |
They can visit but they cannot stay |
Eles podem visitar, mas eles não podem ficar |
| 17 |
ounli préxâs fiu ken gárnâr zâ prósperâti |
Only precious few can garner the prosperity |
Apenas uns poucos pode reunir a prosperidade |
| 18 |
êt meiks âs uók uês rênud kânfidens |
It makes us walk with renewed confidence |
Faz-nos andar com confiança renovada |
| 19 |
uív gát a pleis t’u gou uen uí dai |
We’ve got a place to go when we die |
Nós temos um lugar para ir quando morremos |
| 20 |
end zâ árkêtékt rêzáids rait ríâr |
And the architect resides right here |
E o arquiteto reside aqui |
| 21 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 22 |
fóstâren zér xeim on fêis |
Fostering their shame on faith |
Promover a sua vergonha na fé |
| 23 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 24 |
ôuvâr uélmen mêlêans évri dei |
Overwhelming millions every day |
Esmagadora milhões todos os dias |
| 25 |
ríz zâ fármârs béran filds |
He’s the farmers barren fields |
Ele é os agricultores campos estéreis |
| 26 |
zâ fórs zâ ármi uilds |
The force the army wields |
A força do exército exerce |
| 27 |
zâ eksprexan ên zâ fêissâs óv zâ starvên mêlêans |
The expression in the faces of the starving millions |
A expressão nos rostos dos milhões de famintos |
| 28 |
zâ páuâr óv zâ men ríz zâ fíuâl zét draivs zâ klén |
The power of the man he’s the fuel that drives the clan |
O poder do homem que ele é o combustível que impulsiona o clã |
| 29 |
ríz zâ môurêv end kanxans óv zâ mârdârâr |
He’s the motive and conscience of the murderer |
Ele é o motivo ea consciência do assassino |
| 30 |
ríz zâ prítchâr on ti vi zâ fóls sênssérâti |
He’s the preacher on tv, the false sincerity |
Ele é o pregador em T.V., a falsa sinceridade |
| 31 |
zâ fórm lérâr zéts rít’en bai zâ bêg kampiút’ârs |
The form letter that’s written by the big computers |
A forma de carta que está escrito pelos grandes computadores |
| 32 |
zâ núkliâr bams end zâ kêds uês nou mams |
The nuclear bombs and the kids with no moms |
As bombas nucleares e as crianças sem mães |
| 33 |
end aim fíârfâl zét ríz ênssaid mi |
And I’m fearful that he’s inside me |
E eu estou com medo de que ele está dentro de mim |
| 34 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 35 |
si rêm on zâ ênt’erstêit |
See him on the interstate |
Veja-o na interestadual |
| 36 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 37 |
ékssârssaizen rêz osórâti |
Exercising his authority |
Exercer sua autoridade |
| 38 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 39 |
fóstâren zér xeim on fêis |
Fostering their shame on faith |
Promover a sua vergonha na fé |
| 40 |
uív gát zâ amérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus Americano |
| 41 |
ôuvâr uélmen mêlêans évri dei |
Overwhelming millions every day |
Esmagadora milhões todos os dias |
| 42 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 43 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 44 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 45 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 46 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 47 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 48 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 49 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 50 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 51 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
| 52 |
uan neixan andâr gád |
One nation, under god |
Uma nação, sob Deus. |
Facebook Comments