1 |
êibrârrem t’ûk áizéks rend |
Abraham took Isaac’s hand |
Abraão pegou a mão de Isaac |
2 |
end léd rêm t’u zâ lounssam rêl |
And led him to the lonesome hill |
E o levou para a colina solitária |
3 |
uaiêl rêz dórâr rêd end uátcht |
While his daughter hid and watched |
Enquanto sua filha se escondia e observava |
4 |
xi dér nat bríz |
She dare not breathe |
Ela não ousava respirar |
5 |
xi uóz sou st’êl |
She was so still |
Ela estava tão imóvel |
6 |
djâst és en endjel kraid fór zâ slórâr |
Just as an angel cried for the slaughter |
Bem quando um anjo ordenou o abate |
7 |
êibrârrems dórâr reizd râr vóis |
Abraham’s daughter raised her voice |
A filha de Abraão levantou sua voz |
8 |
zên zâ endjel éskt râr uát râr neim uóz |
Then the angel asked her what her name was |
Então o anjo lhe perguntou qual era o seu nome |
9 |
xi séd ai rév nan |
She said, I have none |
Ela disse, “Eu não tenho” |
10 |
zên rí éskt rau ken zês bi? |
Then he asked, How can this be? |
Então, ele perguntou, “Mas como isso é possível? “ |
11 |
mai fázâr névâr guêiv mi uan |
My father never gave me one |
“Meu pai nunca me deu um nome” |
12 |
end uen rí só râr reizd fór zâ slórâr |
And when he saw her, raised for the slaughter |
E quando ele a viu, criada para o abate |
13 |
êibrârrems dórâr reizd râr bôu |
Abraham’s daughter raised her bow |
A filha de Abraão levantou seu arco |
14 |
rau dér iú tcháiâld dêfai iór fázâr? |
How dare you, child, defy your father? |
Como você se atreve, criança, desafiar o seu pai? |
15 |
iú bérâr let iang áizék gou |
You better let young Isaac go |
É melhor você abrir mão do jovem Isaque |
Facebook Comments