| 1 |
ên mai aiz, êndêspôuzd |
In my eyes, indisposed |
Em meus olhos, indisposto |
| 2 |
ên dêsgaiz éz nou uan nous |
In disguise as no one knows |
Disfarçado como ninguém sabe |
| 3 |
raids zâ feis, lais zâ snêik |
Hides the face, lies the snake |
Escondo o rosto, jaz a cobra |
| 4 |
ên zâ san ên mai disgrêis |
In the sun in my disgrace |
No sol na minha desgraça |
| 5 |
bóilen rít, sâmâr stench |
Boiling heat, summer stench |
Calor escaldante, fedor de verão |
| 6 |
nís zâ blék zâ skai lûks déd |
‘Neath the black the sky looks dead |
Sob a escuridão o céu parece morto |
| 7 |
kól mai neim sru zâ krim |
Call my name through the cream |
Chame meu nome através dos sonhos |
| 8 |
end áiâl ríâr iú skrím âguén |
And I’ll hear you scream again |
E eu irei te ouvir gritar novamente |
| – |
|
|
|
| 9 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 10 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 11 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
| 12 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 13 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 14 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 15 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| – |
|
|
|
| 16 |
stâtâren, kôld end demp |
Stuttering, cold and damp |
Gaguejando, frio e úmido |
| 17 |
st’íl zâ uôrm uênd t’áiârd frend |
Steal the warm wind tired friend |
Rouba o vento quente, amigo cansado |
| 18 |
t’aims ar gon fór ónâst men |
Times are gone for honest men |
Os tempos se foram para homens honestos |
| 19 |
end sam t’aims far t’u long fór snêiks |
And sometimes far too long for snakes |
Mas parecem nunca passar para as cobras |
| 20 |
ên mai xûs, a uókên slíp |
In my shoes, a walking sleep |
Em meus sapatos, um sonambulo |
| 21 |
end mai iûs ai prêi t’u kíp |
And my youth I pray to keep |
E minha juventude eu rezo para manter |
| 22 |
révan send rél âuêi |
Heaven send Hell away |
Céu, mande este inferno embora |
| 23 |
nou uan sêngs laik iú enimór |
No one sings like you anymore |
Ninguém mais canta como você |
| – |
|
|
|
| 24 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 25 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 26 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
| 27 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 28 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 29 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| – |
|
|
|
| 30 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 31 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 32 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
| 33 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 34 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 35 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| – |
|
|
|
| 36 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 37 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 38 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 39 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 40 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 41 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 42 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| – |
|
|
|
| 43 |
réng mai réd, draun mai fíâr |
Hang my head, drown my fear |
Segure a minha cabeça, afogue meus medos |
| 44 |
t’êl iú ól djâst dêssâpíâr |
‘Till you all just disappear |
Até que todos desapareçam |
| – |
|
|
|
| 45 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 46 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 47 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
| 48 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 49 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 50 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| – |
|
|
|
| 51 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 52 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 53 |
end uash âuêi zâ rein |
And wash away the rain |
Levar essa chuva embora |
| 54 |
blék rôul san |
Black hole sun |
Buraco Negro do Sol |
| 55 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| 56 |
uont iú kam? |
Won’t you come? |
Você não vem? |
| – |
|
|
|
| 57 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 58 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 59 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 60 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 61 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 62 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 63 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 64 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 65 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 66 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 67 |
(blék rôul san, blék rôul san) |
(Black hole sun, black hole sun) |
(Buraco negro do sol, Buraco negro do sol) |
| 68 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
| 69 |
uont iú kam |
Won’t you come |
Você não vem |
Facebook Comments