| 1 |
díp uêzên ítch rárt |
Deep within each heart |
No fundo de cada coração |
| 2 |
zér lais a médjêk spárk |
There lies a magic spark |
Aí reside uma centelha mágica |
| 3 |
zét laits zâ fáiâr óv áuâr êmédjâneixan |
That lights the fire of our imagination |
Isso acende o fogo da nossa imaginação |
| 4 |
end sêns zâ don óv men |
And since the dawn of man |
E desde a aurora do homem |
| 5 |
zâ strêngs óv djâst ai ken |
The strength of just “I can” |
A força do apenas “eu posso” |
| 6 |
réz brót t’âguézâr pípâl óv ól neixans |
Has brought together people of all nations |
Reuniu pessoas de todas as nações |
| 7 |
zérz nâsên órdnéri |
There’s nothing ordinary |
Não há nada comum |
| 8 |
ên zâ lêven óv ítch dei |
In the living of each day |
Na vida de cada dia |
| 9 |
zérz a spéxâl part |
There’s a special part |
Há uma parte especial |
| 10 |
évri uan óv âs uêl plei |
Every one of us will play |
Cada um de nós vai jogar |
| 11 |
fíâl zâ flêim fârévâr bârn |
Feel the flame forever burn |
Sinta a chama queimar para sempre |
| 12 |
títchên léssans uí mâst lârn |
Teaching lessons we must learn |
Ensinando lições devemos aprender |
| 13 |
t’u brêng âs kloussâr t’u zâ páuâr óv zâ drím |
To bring us closer to the power of the dream |
Para aproximar-nos do poder do sonho |
| 14 |
éz zâ uârld guêvs âs êts bést |
As the world gives us its best |
Enquanto o mundo nos dá o seu melhor |
| 15 |
t’u stend âpart from ól zâ rést |
To stand apart from all the rest |
Para se destacar de todo o resto |
| 16 |
êt êz zâ páuâr óv zâ drím zét brêngs âs ríâr |
It is the power of the dream that brings us here |
É o poder do sonho que nos traz aqui |
| 17 |
iór maind uêl t’eik iú far |
Your mind will take you far |
Sua mente irá levá-lo longe |
| 18 |
zâ rést êz djâst piâr rárt |
The rest is just pure heart |
O resto é apenas coração puro |
| 19 |
iúâl faind iór feit êz ól iór oun kriêixan |
You’ll find your fate is all your own creation |
Você vai perceber, o seu destino é sua própria criação |
| 20 |
end évri bói end gârl |
And every boy and girl |
E cada menino e menina |
| 21 |
éz zêi kam êntiú zês uârld |
As they come into this world |
Como eles vêm a este mundo |
| 22 |
zêi brêng zâ guêft óv roup end ênspêreixan |
They bring the gift of hope and inspiration |
Eles trazem o dom da esperança e inspiração |
| 23 |
fíâl zâ flêim fârévâr bârn |
Feel the flame forever burn |
Sinta a chama queimar para sempre |
| 24 |
títchên léssans uí mâst lârn |
Teaching lessons we must learn |
Ensinando lições devemos aprender |
| 25 |
t’u brêng âs kloussâr t’u zâ páuâr óv zâ drím |
To bring us closer to the power of the dream |
Para aproximar-nos do poder do sonho |
| 26 |
zâ uârld ên laits end roup end pís |
The world in lights and hope and peace |
O mundo em luzes e esperança e paz |
| 27 |
uêl prêi zét iú uêl ól uêiz bi |
We’ll pray that you will always be |
Vamos rezar para que você seja sempre |
| 28 |
êt êz zâ páuâr óv zâ drím zét brêngs âs ríâr |
It is the power of the dream that brings us here |
É o poder do sonho que nos traz aqui |
| 29 |
zérz sou mâtch strêngs ên ól óv âs |
There’s so much strength in all of us |
Há tanta força em todos nós |
| 30 |
évri uôman tcháiâld end men |
Every woman child and man |
Toda criança mulher e do homem |
| 31 |
êts zâ moument zét iú sênk iú kent |
It’s the moment that you think you can’t |
É o momento em que você pensa que não pode |
| 32 |
iúâl dêskâvâr zét iú ken |
You’ll discover that you can |
Você vai descobrir que você pode |
| 33 |
fíâl zâ flêim fârévâr bârn |
Feel the flame forever burn |
Sinta a chama queimar para sempre |
| 34 |
títchên léssans uí mâst lârn |
Teaching lessons we must learn |
Ensinando lições devemos aprender |
| 35 |
(t’u brêng âs kloussâr t’u) zâ páuâr óv zâ drím |
(To bring us closer to) the power of the dream |
(Para nos aproximar ainda mais) o poder do sonho |
| 36 |
zâ uârld ên laits end roup end pís |
The world in lights and hope and peace |
O mundo em luzes e esperança e paz |
| 37 |
(uêl prêi zét) êt uêl ól uêiz bi |
(We’ll pray that) it will always be |
(Vamos rezar para que) sempre seja |
| 38 |
êt êz zâ páuâr óv zâ drím zét brêngs âs ríâr |
It is the power of the dream that brings us here |
É o poder do sonho que nos traz aqui |
| 39 |
fíâl zâ flêim (fârévâr bârn) |
Feel the flame (forever burn) |
Sinta a chama (queimar para sempre) |
| 40 |
títchên (léssans uí mâst lârn) |
Teaching (lessons we must learn) |
Ensino (lições que precisamos aprender) |
| 41 |
(t’u brêng âs kloussâr t’u) zâ páuâr óv zâ drím |
(To bring us closer to) the power of the dream |
(Para nos aproximar ainda mais) o poder do sonho |
| 42 |
(zâ uârld ên laits end roup end pís) |
(The world in lights and hope and peace) |
(O mundo em luzes e esperança e paz) |
| 43 |
uêl prêi zét êt uêl ól uêiz bi |
We’ll pray that it will always be |
Vamos rezar para que ele sempre seja |
| 44 |
(êt êz) zâ páuâr óv zâ drím zét brêngs âs |
(It is) the power of the dream that brings us, |
(É) o poder do sonho que nos traz, |
| 45 |
(zâ páuâr óv zâ drím) |
(The power of the dream) |
(O poder do sonho) |
| 46 |
(zâ fêis ên sêngs ansin) |
(The faith in things unseen) |
(A fé em coisas invisíveis) |
| 47 |
(zâ kârêdj t’u embrêis iór fíâr) |
(The courage to embrace your fear) |
(A coragem de abraçar o seu medo) |
| 48 |
(nou mérâr uér iú ar) |
(No matter where you are) |
(Não importa onde você está) |
| 49 |
(t’u rítch fór iór oun star) |
(To reach for your own star) |
(Para alcançar a sua própria estrela) |
| 50 |
t’u riâlaiz zâ páuâr óv zâ drím |
To realize the power of the dream |
Para você perceber o poder do sonho |
| 51 |
t’u riâlaiz zâ páuâr óv zâ drím |
To realize the power of the dream |
Para você perceber o poder do sonho |
Facebook Comments