| 1 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 2 |
êts sou uósht âp |
It’s so washed up |
É tão ultrapassada |
| 3 |
end ól mai frends dont guêv a fâk |
And all my friends don’t give a fuck |
E todos os meus amigos não dão a mínima |
| 4 |
dont t’él mi zét êts djâst béd lâk |
Don’t tell me that it’s just bad luck |
Não me diga que é apenas má sorte |
| 5 |
uen uêl ai faind uér ai fêt ên? |
When will I find where I fit in? |
Quando eu irei descobrir onde eu me encaixo? |
| 6 |
t’u srí fôr |
Two, three, four |
2,3,4 |
| 7 |
rêmembâr uen ai traid? |
Remember when I tried? |
Lembra quando eu tentei |
| 8 |
ai névâr strêid t’u far from iú |
I never strayed too far from you |
Eu nunca me desviei pra muito longe de você |
| 9 |
fârévâr bai iór said |
Forever by your side |
Sempre ao seu lado |
| 10 |
nou mérâr uat ai uóz gouên sru |
No matter what I was going through |
Não importa pelo que eu estava passando |
| 11 |
bât nau ai névâr nou zâ sêngs t’u sei t’u iú |
But now I never know the things to say to you |
Mas agora eu nunca sei o que dizer para você |
| 12 |
zét rélp mi pruv zét aim st’êl on iór said |
That help me prove that I’m still on your side |
Que me ajudam a provar que eu ainda estou do seu lado |
| 13 |
ai névâr xou djâst uat iú dju t’u mi |
I never show just what you do to me |
Eu nunca mostro direito o que você faz para mim |
| 14 |
gués ai uóz ól uêiz rông |
Guess I was always wrong |
Acho que eu estava sempre errado |
| 15 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 16 |
êts sou uósht âp |
It’s so washed up |
É tão ultrapassada |
| 17 |
end ól mai frends dont guêv a fâk |
And all my friends don’t give a fuck |
E todos os meus amigos não dão a mínima |
| 18 |
dont t’él mi zét êts djâst béd lâk |
Don’t tell me that it’s just bad luck |
Não me diga que é apenas má sorte |
| 19 |
uen uêl ai faind uér ai fêt ên? |
When will I find where I fit in? |
Quando eu irei descobrir onde eu me encaixo? |
| 20 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 21 |
kóz nou uan ken andârstend |
‘Cause no one can understand |
Porque ninguém entende |
| 22 |
ai djâst kent bi drégd daun |
I just can’t be dragged down |
Eu apenas ser derrubado |
| 23 |
násên kams bitchuín mi end mai plens |
Nothing comes between me and my plans |
Nada entre eu e meus planos |
| 24 |
sou nau ai névâr nou zâ sêngs t’u sei t’u iú |
So now I never know the things to say to you |
Então agora eu nunca sei das coisas para dizer para você |
| 25 |
zét rélp mi pruv zét aim st’êl on iór said |
That help me prove that I’m still on your side |
Isso ajuda-me a provar que eu ainda estou do seu lado |
| 26 |
ai névâr xou djâst uat iú dju t’u mi |
I never show just what you do to me |
Eu nunca mostrei o que você faz para mim |
| 27 |
gués ai uóz ól uêiz rông |
Guess I was always wrong |
Achei que eu estava sempre errado |
| 28 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 29 |
êts sou uósht âp |
It’s so washed up |
É tão ultrapassada |
| 30 |
end ól mai frends dont guêv a fâk |
And all my friends don’t give a fuck |
E todos os meus amigos não dão a mínima |
| 31 |
dont t’él mi zét êts djâst béd lâk |
Don’t tell me that it’s just bad luck |
Não me diga que é apenas má sorte |
| 32 |
uen uêl ai faind uér ai fêt ên? |
When will I find where I fit in? |
Quando eu irei descobrir onde eu me encaixo? |
| 33 |
end dont bêlív a uârd zér t’élên t’u iú |
And don’t believe a word they’re telling to you |
E não acredite em uma palavra que estão te dizendo |
| 34 |
dont bêlív a uârd zér t’élên t’u iú |
Don’t believe a word they’re telling to you |
Não acredite em uma palavra do que estão te dizendo |
| 35 |
zêi let mi daun |
They let me down |
Eles me deixam para baixo |
| 36 |
uen uêl ai faind uér ai fêt ên? |
When will I find where I fit in? |
Quando eu irei descobrir onde eu me encaixo? |
| 37 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 38 |
uat a uârld kam on névâr brêng mi daun |
What a world, come on, never bring me down |
Que mundo, vamos lá, nunca me derrube |
| 39 |
évrisêng ai réd êz t’ârnên bék âraund |
Everything I had is turning back around |
Tudo o que eu tinha está voltando ao meu redor |
| 40 |
kóz áuâr t’aims uâr samsên |
‘Cause our times were something |
Porque nossos tempos eram alguma coisa |
| 41 |
bêgâr zen bôus iú end mi |
Bigger than both you and me |
Maior do que você e eu |
| 42 |
ai kent lêv mai laif ól uêiz békên daun |
I can’t live my life always backing down |
Eu não posso viver minha vida sempre recuando |
| 43 |
aiv gára dju zês rait end zêi kent mêik a saund |
I’ve gotta do this right and they can’t make a sound |
tenho que fazer isso direito e eles não podem fazer um som |
| 44 |
kóz aim nat ríâr fór násên |
Cause I’m not here for nothing |
Porque eu não estou aqui para nada |
| 45 |
líst ai ken sei ai stend fór samsên |
Least I can say I stand for something |
A menos eu posso dizer que estar para algo |
| 46 |
iú end mi uí stend fór samsên |
You and me we stand for something |
Você e eu estamos para alguma coisa |
| 47 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 48 |
êts sou uósht âp |
It’s so washed up |
É tão ultrapassada |
| 49 |
end ól mai frends dont guêv a fâk |
And all my friends don’t give a fuck |
E meus amigos não dão a miníma |
| 50 |
dont t’él mi zét êts djâst béd lâk |
Don’t tell me that it’s just bad luck |
Não me diga que é apenas má sorte |
| 51 |
uen uêl ai faind uér ai fêt ên? |
When will I find where I fit in? |
Quando eu irei descobrir onde eu me encaixo? |
| 52 |
end dont bêlív a uârd zér t’élên t’u iú |
And don’t believe a word they’re telling to you |
E não acredite em uma palavra que estão te dizendo |
| 53 |
dont bêlív a uârd zér t’élên t’u iú |
Don’t believe a word they’re telling to you |
Não acredite em uma palavra do que estão te dizendo |
| 54 |
zêi let mi daun |
They let me down |
Eles me deixam para baixo |
| 55 |
uen uêl ai faind uér ai fêt ên? |
When will I find where I fit in? |
Quando eu vou descobrir onde eu me encaixo? |
| 56 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 57 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 58 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 59 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 60 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 61 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
| 62 |
ai rêit zês t’aun |
I hate this town |
Eu odeio esta cidade |
Facebook Comments