| 1 |
zâ krul órêdjêns óv frídam |
The cruel origins of freedom |
As origens cruéis de liberdade |
| 2 |
êz zâ ounli nôuxan t’u ôubêi |
Is the only notion to obey |
É a única noção de obedecer |
| 3 |
zês dór uêl aláu evâluxan óv sêns |
This door will allow evolution of sins |
Esta porta vai permitir a evolução de pecados |
| 4 |
brênguên niú uêi |
Bringing new way |
Trazendo nova forma |
| 5 |
zâ ribârs êz zâ íâr óv kamplichan |
The rebirth is the year of completion |
O renascimento é o ano da compeletion |
| 6 |
éz uí slouli âuêiken from slâmbâr |
As we slowly awaken from slumber |
À medida que lentamente despertar do sono |
| 7 |
éz uí slouli âuêiken from slâmbâr |
As we slowly awaken from slumber |
À medida que lentamente despertar do sono |
| 8 |
zâ men brêik zês end zâ spêrêt ends |
The men break this and the spirit ends |
Os homens e quebrar esse o espírito termina |
| 9 |
guêit uêis! |
Gateways! |
Gateways! |
| 10 |
uaiêl zâ guêft êz rard t’u guét âklêimd |
While the gift is hard to get acclaimed |
Enquanto o presente é difícil conseguir aclamado |
| 11 |
guêit uêis! |
Gateways! |
Gateways! |
| 12 |
nou rûlz ar rêstreints on áuâr niú plénêt |
No rules are restraints on our new planet |
Sem regras são as restrições sobre o nosso novo planeta |
| 13 |
guêit uêis! |
Gateways! |
Gateways! |
| 14 |
uaiêl zâ enxant fiútchâr êz rêklêimd |
While the ancient future is reclaimed |
Enquanto o futuro antiga é recuperada |
| 15 |
guêit uêis! |
Gateways! |
Gateways! |
| 16 |
nou rûlz ar rêstreints on áuâr niú plénêt |
No rules are restraints on our new planet |
Sem regras são as restrições sobre o nosso novo planeta |
| 17 |
guêit uêis! |
Gateways! |
Gateways! |
| 18 |
uaiêl zâ enxant fiútchâr êz rêklêimd |
While the ancient future is reclaimed |
Enquanto o futuro antiga é recuperada |
| 19 |
guêit uêis! |
Gateways! |
Gateways! |
| 20 |
êts ól zér fór zâ aiz zét ken si |
Its all there for the eyes that can see |
Seu tudo lá para os olhos que podem ver |
| 21 |
zâ blaind uans uêl ól uêiz sâfâr ên sikrâssi |
The blind ones will always suffer in secrecy |
Os cegos sempre sofrem em segredo |
| 22 |
prêiz zâ ôuman ôu uát lêvs rév (pérêshd pârdjd) |
Praise the omen oh what lives have (perished purged) |
Louvado seja o presságio oh que têm vidas (pereceram purgado) |
| 23 |
end rév bên trû t’u âs |
And have been true to us |
E ter sido verdade para nós |
| 24 |
(guêt’ar sôulou) |
(Guitar solo) |
(Solo de guitarra) |
| 25 |
zâ krul órêdjêns óv frídam |
The cruel origins of freedom |
As origens cruéis de liberdade |
| 26 |
êz zâ ounli nôuxan t’u ôubêi |
Is the only notion to obey |
É a única noção de obedecer |
| 27 |
zês dór uêl aláu evâluxan óv sêns |
This door will allow evolution of sins |
Esta porta permite Evoloution de pecados |
| 28 |
brênguên niú uêi |
Bringing new way |
Trazendo nova forma |
| 29 |
zâ ribârs êz zâ íâr óv kamplichan |
The rebirth is the year of completion |
O renascimento é o ano de conclusão |
| 30 |
éz uí slouli âuêiken from slâmbâr |
As we slowly awaken from slumber |
À medida que lentamente despertar do sono |
| 31 |
t’êl uí si zâ lait zét xains ên dárknâs |
Till we see the light that shines in darkness |
Até vermos a luz que brilha nas trevas |
| 32 |
zâ lait zét xains fârévâr mór |
The light that shines forever more |
A luz que brilha para sempre |
| 33 |
fârévâr mór |
Forever more |
Sempre mais |
| 34 |
(shag) bi zâ brouk ór zâ brêikâr |
(shag) Be the broke or the breaker |
(Shag) Seja o falido ou o disjuntor |
| 35 |
(agnete) bi zâ guêvâr ór zâ ândâr t’êikâr |
(Agnete) Be the giver or the undertaker |
(Agnete) Seja o doador ou o agente funerá rio |
| 36 |
(shag) anlók end oupen zâ dór |
(shag) Unlock and open the door |
(Shag) Destrave e abra a porta |
| 37 |
(agnete) bi zâ rílâr ór zâ brêikâr |
(Agnete) Be the healer or the breaker |
(Agnete) Seja o curador ou o disjuntor |
| 38 |
(shag) zâ kís ar ên iór rends |
(shag) The keys are in your hands |
(Shag) As chaves estão em suas mãos |
| 39 |
(agnete) riâlaiz iú ar iór oun sórs óv ól kriêixan |
(Agnete) Realize you are your own source of all creation |
(Agnete) Perceba que você é sua própria fonte de toda a criação |
| 40 |
(shag) óv iór oun méstâr plen |
(shag) Of your own master plan |
(Shag) de seu plano próprio mestre |
| 41 |
(shag) bi zâ brouk ór zâ brêikâr |
(Shag) Be the broke or the breaker |
(Shag) Seja o falido ou o disjuntor |
| 42 |
(agnete) bi zâ guêvâr ór zâ ândâr t’êikâr |
(Agnete) Be the giver or the undertaker |
(Agnete) Seja o doador ou o agente funerá rio |
| 43 |
(shag) anlók end oupen zâ dór |
(shag) Unlock and open the door |
(Shag) Destrave e abra a porta |
| 44 |
(agnete) bi zâ rílâr ór zâ brêikâr |
(Agnete) Be the healer or the breaker |
(Agnete) Seja o curador ou o disjuntor |
| 45 |
(shag) zâ kís ar ên iór rends |
(shag) The keys are in your hands |
(Shag) As chaves estão em suas mãos |
| 46 |
(agnete) riâlaiz iú ar iór oun sórs óv ól kriêixan |
(Agnete) Realize you are your own source of all creation |
(Agnete) Perceba que você é sua própria fonte de toda a criação |
| 47 |
(shag) óv iór oun méstâr plen |
(shag) Of your own master plan |
(Shag) de seu plano próprio mestre |
Facebook Comments