| 1 |
uór áft’âr uór |
War after war |
Guerra após guerra |
| 2 |
zâ láian róâr |
The lion roar |
O rugido do leão |
| 3 |
rél áft’âr rél |
Hell after hell |
inferno depois inferno |
| 4 |
kambôudien dés béls |
Cambodian death bells |
cambojanos sinos morte |
| 5 |
skâm áft’âr skâm |
Scum after scum |
Scum depois de escória |
| 6 |
zêi blót aut zâ san |
They blot out the sun |
Eles apagar o sol |
| 7 |
rêl áft’âr rêlz |
Hill after hills |
Hill após colinas |
| 8 |
ên zâ kêlên filds |
In the killing fields |
nos campos de morte |
| 9 |
nou mór fíâr óv fêliâr |
No more fear of failure |
medo Não mais do fracasso |
| 10 |
nou mór sâfâren |
No more suffering |
Sem mais sofrimento |
| 11 |
nou mór lais ai uêl âraiz |
No more lies, I will arise |
Não mais mentiras, me levantarei |
| 12 |
from blâd fêld |
From blood filled |
Do sangue cheio |
| 13 |
rêvârs óv mai énâmis |
rivers of my enemies |
rios de meus inimigos |
| 14 |
ânlish uór |
Unleash war |
Unleash guerra |
| 15 |
ânlish mai rés |
Unleash my wrath |
Liberte meu furor |
| 16 |
ânlish rêvendj |
Unleash revenge |
Liberte vingança |
| 17 |
ânlish mai rél |
Unleash my hell |
Liberte meu inferno |
| 18 |
pêg áft’âr pêg |
Pig after pig |
Pig depois porco |
| 19 |
zâ blâd rans kôld |
The Blood runs cold |
O sangue corre frio |
| 20 |
st’oun áft’âr st’oun |
Stone after stone |
Pedra após pedra |
| 21 |
zâ kêng dom kams |
The Kingdom comes |
O Reino vem |
| 22 |
dum áft’âr dum |
Doom after doom |
Perdição após castigo |
| 23 |
zâ fólen ruens |
The fallen ruins |
As ruínas caídos |
| 24 |
rêit áft’âr rêit |
Hate after hate |
Ódio após ódio |
| 25 |
zérz nou êskêip |
Theres no escape |
Não há nenhuma fuga |
| 26 |
ânlish uór |
Unleash war |
Unleash guerra |
| 27 |
ânlish mai rés |
Unleash my wrath |
Liberte meu furor |
| 28 |
ânlish rêvendj |
Unleash revenge |
Liberte vingança |
| 29 |
ânlish mai rél |
Unleash my hell |
Liberte meu inferno |
| 30 |
nou mór skárz óv djâdjment |
No more scars of judgement |
cicatrizes Não mais de juízo |
| 31 |
nou mór tólârans |
No more tolerance |
Não há mais tolerância |
| 32 |
nou mór kamprâmaiz |
No more compromise |
Não há mais compromisso |
| 33 |
ai stend ên fáiâr |
I stand in fire |
Eu estou no fogo |
| 34 |
anlíshên mai rêvendj |
Unleashing my revenge |
Desencadeando a minha vingança |
| 35 |
ânlish uór |
Unleash war |
Unleash guerra |
| 36 |
ânlish mai rés |
Unleash my wrath |
Liberte meu furor |
| 37 |
ânlish rêvendj |
Unleash revenge |
Liberte vingança |
| 38 |
ânlish mai rél |
Unleash my hell |
Liberte meu inferno |
| 39 |
fâkt âp iú névâr lârn |
Fucked up you never learn |
Fodida você nunca aprende |
| 40 |
aiv rítcht zâ point óv nou rítchârn |
I’ve reached the point of no return |
Cheguei ao ponto de não retorno |
| 41 |
nou ai kent t’eik êt enimór |
No I can’t take it anymore |
Não, eu não agüento mais |
| 42 |
iôr bórôuên zâ blâd ai ârnd |
You’re borrowing the blood I earned |
Você está pedindo o sangue que eu ganho |
| 43 |
from anslót t’u âblêvian |
From onslaught to oblivion |
Do ataque ao esquecimento |
| 44 |
iôr névâr t’eikên mi âlaiv |
You’re never taking me alive |
Você nunca vai me levar vivo |
| 45 |
vêkt’êmaizd brurâláizd t’érâraizd |
Victimized, Brutalized, Terrorized |
vítima, brutalizados, aterrorizado |
| 46 |
krussifaid krussifaid |
Crucified, Crucified |
Crucificado, Crucificado |
| 47 |
ên zâ révi said óv laif uí lêv |
In the heavy side of life we live |
No lado pesado da vida que vivemos |
| 48 |
êts nat rau uí tchôuz |
It’s not how we chose |
Não é como nós escolhemos |
| 49 |
bât êt êz rau êt fâkên êz |
But it is how it fucking is |
Mas é como ele é foda |
| 50 |
ânlish |
Unleash |
Liberta |
| 51 |
ânlish |
Unleash |
Liberta |
| 52 |
ânlish |
Unleash |
Liberta |
| 53 |
ânlish |
Unleash |
Liberta |
Facebook Comments