| 1 |
fri mai maind |
Free my mind |
Liberte minha mente |
| 2 |
ríâl mai skárz |
Heal my scars |
Cure as minhas cicatrizes |
| 3 |
êreis zâ pést |
Erase the past |
Apague o passado |
| 4 |
dark deis t’u fârguét |
Dark days to forget |
Dias negros para esquecer |
| 5 |
end mêmâris t’u lést |
And Memories to last |
E memórias para durarem |
| 6 |
ên mai rárt |
In my heart |
No meu coração |
| 7 |
fri mi nau |
Free me now |
Me liberte agora |
| 8 |
mêik mi fârguét |
Make me forget |
Me faça esquecer |
| 9 |
end fârguêv |
And forgive |
E perdoar |
| 10 |
zérz nou iúz |
There’s no use |
Não há utilidade |
| 11 |
t’u gou on end lêv |
To go on and live |
Em ir em frente e viver |
| 12 |
xou mi a uêi |
Show me a way |
Me mostre um caminho |
| 13 |
t’u zâ san |
To the sun |
Para o sol |
| 14 |
ríâl mai skárz |
Heal my scars |
Cure as minhas cicatrizes |
| 15 |
násên uêl bi fârévâr gon |
Nothing will be forever gone |
Nada estará perdido para sempre |
| 16 |
mêmâris uêl stêi end faind zér uêi |
Memories will stay, and find their way |
Memórias ficarão, e acharão seu próprio caminho |
| 17 |
uát gôuz âraund uêl kam âraund |
What goes around will come around |
O que vai, voltará |
| 18 |
dont dinai iór fíârs |
Don’t deny your fears |
Não negue seus medos |
| 19 |
sou let zêm gou end feid êntiú lait |
So let them go and fade into light |
Então deixe-os ir e desmanchar-se em luz |
| 20 |
guêv âp zâ fait ríâr |
Give up the fight here |
Desista da luta aqui |
| 21 |
let mai aiz t’eik ên |
Let my eyes take in |
Deixe meus olhos captarem |
| 22 |
zâ bíuri zéts ríâr |
The beauty that’s here |
A beleza que há aqui |
| 23 |
zéts léft on zês ârs |
That’s left on this earth |
Que restou nessa terra |
| 24 |
mai íarz long t’u ríâr |
My ears long to hear |
Meus ouvidos almejam ouvir |
| 25 |
a mélâdi |
A melody |
Uma melodia |
| 26 |
guêv mi sait |
Give me sight |
Me dê direção |
| 27 |
násên uêl bi fârévâr gon |
Nothing will be forever gone |
Nada estará perdido para sempre |
| 28 |
mêmâris uêl stêi end faind zér uêi |
Memories will stay, and find their way |
Memórias ficarão, e acharão seu próprio caminho |
| 29 |
uát gôuz âraund uêl kam âraund |
What goes around will come around |
O que vai, voltará |
| 30 |
dont dinai iór fíârs |
Don’t deny your fears |
Não negue seus medos |
| 31 |
sou let zêm gou end feid êntiú lait |
So let them go and fade into light |
Então deixe-os ir e desmanchar-se em luz |
| 32 |
guêv âp zâ fait ríâr |
Give up the fight here |
Desista da luta aqui |
| 33 |
póizan êz slouli sípen sru mai vêins |
Poison is slowly seeping through my veins |
Veneno está lentamente fluindo pelas minhas veias |
| 34 |
stílen zâ ounli dêgnâti ên mi |
Stealing the only dignity in me |
Roubando a única dignidade em mim |
| 35 |
ai pêk zêm âp end let zêm fól |
I pick them up and let them fall |
Eu pego-os e então deixo-os cair |
| 36 |
t’u kóz iór pêin end rêt zêm ól |
To cause your pain and hit them all |
Para te causar dor e golpear todos eles |
| 37 |
uan mór laif t’u lêv êz ól ai uant |
One more life to live is all I want |
Mais uma vida para viver é tudo que eu quero |
| 38 |
áiâl t’eik zâ djói âuêi from zêm |
I’ll take the joy away from them |
Eu tirarei o júbilo de dentro deles |
| 39 |
si t’u êt zêi uêl ól bi demd |
See to it, they will all be damned |
Cuidarei, eles todos serão amaldiçoados |
| 40 |
uan mór tchens t’u ríâl uát ai rév rármd |
One more chance to heal what I have harmed |
Mais uma chance para sanar o dano que causei |
| 41 |
zâ drégan êz ríkên révâk ên mai brein |
The dragon is wreaking havoc in my brain |
O dragão está destruindo completamente o meu cérebro |
| 42 |
plêis mai êmouxan a névâr endên guêim |
Plays my emotion, a never ending game |
Brinca com as minhas emoções, em um jogo sem fim |
| 43 |
násên uêl bi fârévâr gon |
Nothing will be forever gone |
Nada estará perdido para sempre |
| 44 |
mêmâris uêl stêi end faind zér uêi |
Memories will stay, and find their way |
Memórias ficarão, e acharão seu próprio caminho |
| 45 |
uát gôuz âraund uêl kam âraund |
What goes around will come around |
O que vai, voltará |
| 46 |
dont dinai iór fíârs |
Don’t deny your fears |
Não negue seus medos |
| 47 |
sou let zêm gou end feid êntiú lait |
So let them go and fade into light |
Então deixe-os ir e desmanchar-se em luz |
| 48 |
guêv âp zâ fait ríâr |
Give up the fight here |
Desista da luta aqui |
| 49 |
uan mór laif t’u lêv fór mi |
One more life to live for me |
Mais uma vida para viver para mim |
| 50 |
ai uant zâ nait djâst t’u kólâr zâ dei |
I want the night just to colour the day |
Eu quero só que a noite possa colorir o dia |
| 51 |
zâ mórnên t’u tchêis ól mai náitmérs âuêi |
The morning to chase all my nightmares away |
E que a manhã possa expulsar todos os meus pesadelos |
| 52 |
dont iú dinai zét uíâr ól ríuman bíêns |
Don’t you deny that we’re all human beings |
Não negue que somos todos seres humanos |
| 53 |
uí ól rév áuâr flós zét ken mêik âs óbssin |
We all have our flaws that can make us obscene |
Todos nós temos nossas falhas que podem nos tornar obscenos |
| 54 |
óbssin |
Obscene |
Obscenos |
| 55 |
guêv mi uát ai uant |
Give me what I want |
Me dê o que eu quero |
| 56 |
guêv mi uát ai níd rait nau |
Give me what I need right now |
Me dê o que eu peço agora |
| 57 |
zéts uát ai uant |
That’s what I want |
É isso que eu quero |
| 58 |
zéts uát ai níd guét êt! |
That’s what I need, get it! |
É isso que eu preciso, consiga! |
| 59 |
Dolendo novit mortalis vitam |
Dolendo novit mortalis vitam |
Dolendo novit mortalis vitam |
| 60 |
t’él mi uát ai uant |
Tell me what I want |
Me diga o que eu quero |
| 61 |
t’él mi uát ai níd rait nau |
Tell me what I need right now |
Me diga o que eu preciso, agora |
| 62 |
zéts uát ai uant |
That’s what I want |
É isso que eu quero |
| 63 |
zéts ól ai níd kiâr mi |
That’s all I need, cure me |
É isso que eu preciso, me cure! |
| 64 |
dolendo discit mori mortalis |
Dolendo discit mori mortalis |
Dolendo discit mori mortalis |
| 65 |
lûzârs |
Losers |
Perdedores! |
| 66 |
násên uêl bi fârévâr gon |
Nothing will be forever gone |
Nada estará perdido para sempre |
| 67 |
mêmâris uêl stêi end faind zér uêi |
Memories will stay, and find their way |
Memórias ficarão, e acharão seu próprio caminho |
| 68 |
uát gôuz âraund uêl kam âraund |
What goes around will come around |
O que vai, voltará |
| 69 |
dont dinai iór fíârs |
Don’t deny your fears |
Não negue seus medos |
| 70 |
sou let zêm gou end feid êntiú lait |
So let them go and fade into light |
Então deixe-os ir e desmanchar-se em luz |
| 71 |
guêv âp zâ fait |
Give up the fight |
Desista da luta aqui |
Facebook Comments