| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
zér êz a t’aim |
There is a time |
Chega uma hora |
| 2 |
uen uí xûd ríâr zét sârt’en kóls |
When we should hear that certain calls |
Quando deveríamos ouvir certos chamados |
| 3 |
kóz zâ uârld, êt sims êts rairên ên zês lain |
Cause the world, it seems it’s writing in this line |
Porque o mundo, parece estar escrevendo por esta linha |
| 4 |
kóz zérz a tchens fór t’eikên |
Cause there’s a chance for taking |
Porque há uma chance para aproveitar |
| 5 |
ên lírên áuâr oun laivs |
In leading our own lives |
de gerenciar nossas próprias vidas |
| 6 |
êt sims uí níd nasên eról |
It seems we need nothing at all |
Parece que não precisamos de nada |
| 7 |
ai iúzd t’u fíl |
I used to feel |
Eu costumava sentir |
| 8 |
ai xûd guêv âuêi mai rárt |
I should give away my heart |
Que eu deveria doar meu coração |
| 9 |
end êt xous zét uí ar níred ên zér |
and it shows that we are needed in there |
e isso mostra que estão precisando da gente lá |
| 10 |
zân ai réd zâ rédlains |
Then I read the headlines |
Então eu li as manchetes |
| 11 |
end êt séd zer daiên zér |
and it said they’re dying there |
e disse que eles estão morrendo lá |
| 12 |
end êt xous zét uí mâst rid instéd |
and it shows that we must heed instead |
e isso mostra que devemos prestar atenção, ao invés disso |
| 13 |
uí ar zâ uârld, uí ar zâ tchêldren |
We are the world, we are the children |
Nós somos o mundo, nós somos as crianças |
| 14 |
uí ar zâ uans t’u mêik a bráirâr dei |
We are the ones to make a brighter day |
Nós somos aqueles que fazem um dia mais brilhante |
| 15 |
sou lets start guêvên |
so let’s start giving |
Portanto, vamos começar a dar |
| 16 |
zérz a tchens uêâr t’eikên |
There’s a chance we’re taking |
Há uma chance que estamos pegando |
| 17 |
uêâr t’eikên áuâr oun laivs |
We’re taking our own lives |
Nós estamos tomando nossas próprias vidas |
| 18 |
êts trû, uíl mêik a bráirâr dei |
It’s true, we’ll make a brighter day |
É verdade, nós vamos fazer um dia mais brilhante |
| 19 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
| 20 |
guêv zêm iór rárt |
Give them your heart |
Dê o coração a eles |
| 21 |
end iú uêl si zét samuan kérs |
and you will see that someone cares |
e você verá que alguém se importa |
| 22 |
kóz iú nou |
cause you know |
Porque você sabe |
| 23 |
zét zêi ken fid zêm ól |
that they can feed them all |
que podem alimentar todos eles |
| 24 |
zân ai réd zâ pêipâr |
Then I read the paper |
Então eu li o jornal |
| 25 |
end êt séd zét iúv bên daiên |
and it said that you’ve been dying |
e dizia que a noite caia |
| 26 |
end êt xous zét sékand uí uêl kól |
and it shows that second we will call |
e isso mostra no segundo que ligarmos |
| 27 |
uí ar zâ uârld, uí ar zâ tchêldren |
We are the world, we are the children |
Nós somos o mundo, nós somos as crianças |
| 28 |
uí ar zâ uans t’u mêik a bráirâr dei |
We are the ones to make a brighter day |
Nós somos os que devemos fazer um dia mais brilhante |
| 29 |
sou lets start guêvên |
so let’s start giving |
Portanto, vamos começar a dar |
| 30 |
zérz a tchens uêâr t’eikên |
There’s a chance we’re taking |
Há uma chance que estamos pegando |
| 31 |
uêâr t’eikên áuâr oun laivs |
we’re taking our own lives |
Nós estamos tomando nossas próprias vidas |
| 32 |
êts trû, uíl mêik a bráirâr dei |
it’s true, we’ll make a brighter day |
É verdade, nós vamos fazer um dia mais brilhante |
| 33 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
| 34 |
nau zérz a t’aim, uen uí mâst lóv zêm ól |
Now there’s a time, when we must love them all |
Agora tem uma hora, em que devemos amar a todos |
| 35 |
end êt sims zét laif |
and it seems that life |
e parece que a vida |
| 36 |
end dont mêik lóv ét ól |
and don’t make love at all |
e não fazem amor algum |
| 37 |
bât ên évri dei, end al lóv iú mór zen mór |
But in every day, and I’ll love you more than more |
Mas todos os dias, e eu te amarei mais e mais |
| 38 |
êt sims ên laif zer nírên iú zér |
It seems in life they’re needing you there |
Parece que na vida eles estão precisando de você lá |
| 39 |
uí ar zâ uârld (zâ uârld) |
We are the World (The World) |
Nós somos o mundo (O Mundo) |
| 40 |
uí ar zâ tchêldren (ól zâ tchêldren) |
We are the children (All the children) |
Nós somos as crianças (todas as crianças) |
| 41 |
uí ar zâ uans t’u mêik a bráirâr dei |
We are the ones to make a brighter day |
Nós somos os que devemos fazer um dia mais brilhante |
| 42 |
sou lets start guêvên (lets start guêvên) |
so let’s start giving (let’s start giving) |
Portanto, vamos começar a dar (vamos começar a dar) |
| 43 |
zérz a tchens uêâr t’eikên |
There’s a chance we’re taking |
Há uma chance que estamos tendo (tendo) |
| 44 |
uêâr t’eikên áuâr oun laivs |
we’re taking our own lives |
Nós estamos tomando nossas próprias vidas |
| 45 |
êts trû, uíl mêik a bráirâr dei |
It’s true, we’ll make a brighter day |
É verdade, nós vamos fazer um dia mais brilhante |
| 46 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
| 47 |
uí ar zâ uârld (ól zâ uârld) |
We are the World (All the World) |
Nós somos o Mundo (Todo o Mundo) |
| 48 |
uí ar zâ tchêldren (ól zâ tchêldren) |
We are the children (All the children) |
Nós somos as crianças (todas as crianças) |
| 49 |
uí ar zâ uans t’u mêik a bráirâr dei |
We are the ones to make a brighter day |
Nós somos os únicos a fazer um dia mais brilhante |
| 50 |
sou lets start guêvên (lets start guêvên) |
so let’s start giving (let’s start giving) |
Portanto, vamos começar a dar (vamos começar a dar) |
| 51 |
zérz a tchens uêâr t’eikên (t’eikên) |
There’s a chance we’re taking (taking) |
Há uma chance que estamos tendo (tomar) |
| 52 |
uêâr t’eikên áuâr oun laivs |
we’re taking our own lives |
Nós estamos tomando nossas próprias vidas |
| 53 |
êts trû, uíl mêik a bráirâr dei |
It’s true, we’ll make a brighter day |
É verdade, nós vamos fazer um dia mais brilhante |
| 54 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
| 55 |
uí ar zâ uârld (xalom) |
We are the World (Sha-lom) |
Nós somos o mundo (Sha-lom) |
| 56 |
uí ar zâ tchêldren (xalinguei) |
We are the children (Sha-lingay) |
Nós somos as crianças (Sha-lingay) |
| 57 |
uí ar zâ uans t’u mêik a bráirâr dei (xalom) |
We are the ones to make a brighter day (Sha-lom) |
Nós somos os únicos a fazer um dia mais brilhante (Sha-lom) |
| 58 |
sou lets start guêvên (kóz zéts uát uêâr biên) |
so let’s start giving (‘Cause that’s what we’re being) |
Portanto, vamos começar a dar (Porque é isso que nós estamos sendo) |
| 59 |
zérz a tchens uêâr t’eikên |
There’s a chance we’re taking |
Há uma chance que estamos tendo |
| 60 |
uêâr t’eikên áuâr oun laivs |
we’re taking our own lives |
Nós estamos tomando nossas próprias vidas |
| 61 |
êts trû, uíl mêik a bráirâr dei |
It’s true, we’ll make a brighter day |
É verdade, nós vamos fazer um dia mais brilhante |
| 62 |
djâst iú end mi |
Just you and me |
Só você e eu |
Esta sua letra não bate com a letra da musica
Nada a ver esta pronúncia!!!!