| 1 |
ai kent fíl mai senssêz |
I can’t feel my senses |
Eu não sinto meus sentidos |
| 2 |
ai djâst fíl zâ kôld |
I just feel the cold |
Eu apenas sinto o frio |
| 3 |
ól kólârs sím t’u feid âuêi |
All colors seem to fade away |
Todas as cores parecem ter ido embora |
| 4 |
ai kent rítch mai sôl |
I can’t reach my soul |
Eu não consigo alcançar minha alma |
| 5 |
ai ûd stap ranên êf niú zér uóz a tchens |
I would stop running, If knew there was a chance |
Eu pararia de correr, se eu soubesse que havia uma chance |
| 6 |
êt t’érs mi âpart t’u sékrêfais êt ól bât aim fórst t’u let gou |
It tears me apart to sacrifice it all but I’m forced to let go |
Me machuca ter que sacrificar tudo, mas eu sou forçada a desistir |
| 7 |
t’él mi aim frôuzên bât uát ken ai dju? |
Tell me I’m frozen but what can I do? |
Diga-me que estou congelada, mas o que eu posso fazer? |
| 8 |
kent t’él zâ rízans ai dêd êt fór iú |
Can’t tell the reasons I did it for you |
Não posso dizer as razões, eu fiz isso por você |
| 9 |
uen lais tchârn ênt’u trus ai sékrêfaist fór iú |
When lies turn into truth I sacrificed for you |
Quando mentiras virarem verdade, eu me sacrifiquei por você |
| 10 |
iú sei zét aim frôuzên bât uát ken ai dju? |
You say that I’m frozen but what can I do? |
Você diz que eu estou congelada, mas o que eu posso fazer? |
| 11 |
ai ken fíl iór sórou |
I can feel your sorrow |
Eu posso sentir sua tristeza |
| 12 |
iú uont fârguêv mi |
You won’t forgive me |
Você não me perdoará |
| 13 |
bât ai nou iú bi ól rait |
but I know you’ll be all right |
Mas eu sei que você ficará bem |
| 14 |
êt t’érs mi âpart zét iú uêl névâr nou bât ai rév t’u let gou |
It tears me apart that you will never know but I have to let go |
Me machuca que você nunca saiba, mas eu tenho que desistir |
| 15 |
t’él mi aim frôuzên bât uát ken ai dju? |
Tell me I’m frozen but what can I do? |
Diga-me que estou congelada, mas o que eu posso fazer? |
| 16 |
kent t’él zâ rízans ai dêd êt fór iú |
Can’t tell the reasons I did it for you |
Não posso dizer as razões, eu fiz isso por você |
| 17 |
uen lais tchârn ênt’u trus ai sékrêfaist fór iú |
When lies turn into truth I sacrificed for you |
Quando mentiras virarem verdade, eu me sacrifiquei por você |
| 18 |
iú sei zét aim frôuzên bât uát ken ai dju? |
You say that I’m frozen but what can I do? |
Você diz que eu estou congelada, mas o que eu posso fazer? |
| 19 |
évrisêng uêl slêp uêi |
Everything will slip way |
Tudo irá embora |
| 20 |
xérârd písses uêl rimein |
Shattered pieces will remain |
Destroços ficarão |
| 21 |
uen mêmâris feid ênt’u emptinâs |
When memories fade into emptiness |
Quando lembranças desaparecem no vazio |
| 22 |
ounli t’aim uêl t’él êts t’êl |
Only time will tell its tale |
Apenas o tempo dirá |
| 23 |
êf êt ól réz bên ên vein |
If it all has been in vain |
Se tudo foi em vão |
| 24 |
ai kent fíl mai senssêz |
I can’t feel my senses |
Eu não sinto meus sentidos |
| 25 |
ai djâst fíl zâ kôld |
I just feel the cold |
Eu apenas sinto o frio |
| 26 |
frôuzên |
Frozen |
Congelada |
| 27 |
bât uát ken ai dju? |
But what can I do? |
Mas o que eu posso fazer? |
| 28 |
frôuzên |
Frozen |
Congelada |
| 29 |
t’él mi aim frôuzên bât uát ken ai dju? |
Tell me I’m frozen but what can I do? |
Diga-me que estou congelada, mas o que eu posso fazer? |
| 30 |
kent t’él zâ rízans ai dêd êt fór iú |
Can’t tell the reasons I did it for you |
Não posso dizer as razões, eu fiz isso por você |
| 31 |
uen lais tchârn ênt’u trus ai sékrêfaist fór iú |
When lies turn into truth I sacrificed for you |
Quando mentiras virarem verdade, eu me sacrifiquei por você |
| 32 |
iú sei zét aim frôuzên frôuzên |
You say that I’m frozen, frozen |
Você diz que eu estou congelada, mas o que eu posso fazer? |
Facebook Comments