| 1 |
iú uâr ên kóledj uôrkên part t’aim uêirên t’êibâls |
You were in college working part time waiting tables |
Você fazia faculdade e trabalhava de garçom |
| 2 |
léft zâ smól t’aun névâr lûkt bék |
Left the small town never looked back |
Deixou a cidade pequena e nunca olhou para trás |
| 3 |
ai uóz a flait rêsk uês a fíâr óv fólen |
I was a flight risk with a fear of fallin |
Eu era o risco de fuga, com medo de cair |
| 4 |
uândârên uai uí bózâr uês lóv êf êt névâr lésts |
Wondering why we bother with love if it never lasts |
Me perguntando por que importar com amor se nunca dura |
| 5 |
ai sei ken iú bêlív êt? |
I say “Can you believe it? “ |
Eu disse “Você acredita? “ |
| 6 |
és uêâr laiên on zâ káutch |
As we’re lying on the couch |
Enquanto nós estávamos deitados no sofá |
| 7 |
zâ moument ai kûd si êt |
The moment I could see it |
Naquele momento eu pude ver |
| 8 |
iés iés ai ken si êt nau |
Yes yes I can see it now |
Sim sim, eu posso ver agora |
| 9 |
dju iú rimembâr uí uâr sêrên zér bai zâ uórâr |
Do you remember we were sitting there by the water |
Lembra quando nós estávamos sentados perto da água? |
| 10 |
iú pût iór arm âraund mi fór zâ fârst t’aim |
You put your arm around me for the first time |
Você me abraçou pela primeira vez |
| 11 |
iú meid a rébâl óv a kérlâs mens kérfâl dórâr |
You made a rebel of a careless man’s careful daughter |
Você fez uma rebelde da filha de um homem descuidado |
| 12 |
iú ar zâ bést sêng zéts évâr bên main |
You are the best thing that’s ever been mine |
Você é a melhor coisa que já foi minha |
| 13 |
flésh fóruârd end uêâr t’eikên on zâ uârld t’âguézâr |
Flash forward and we’re taking on the world together |
Um pouco depois e nós já estamos dominando o mundo juntos |
| 14 |
end zér êz a drór óv mai sêngs ét iór pleis |
And there is a drawer of my things at your place |
E tem uma gaveta com coisas minhas na sua casa |
| 15 |
iú lârnd mai síkrâts end iú figuiâr aut uai aim gárded |
You learned my secrets and you figure out why I’m guarded |
Você aprendeu meus segredos e entendeu por que sou reservada |
| 16 |
iú séd uíd névâr mêik mai pérânts mêst’eiks |
You said we’d never make my parents’ mistakes |
Você disse que não faríamos os erros dos meus pais |
| 17 |
bât uí gát bêlz t’u pêi |
But we got bills to pay |
Mas nós temos contas a pagar |
| 18 |
uí gát násên figârd aut |
We got nothing figured out |
Nós não sabemos de nada |
| 19 |
uen êt uóz rard t’u t’eik |
When it was hard to take |
Quando era dificil aguentar |
| 20 |
iés iés |
Yes, yes |
Sim, sim |
| 21 |
zês êz uát ai sót âbaut |
This is what I thought about |
Era nisso que eu estava pensando |
| 22 |
dju iú rimembâr uí uâr sêrên zér bai zâ uórâr |
Do you remember we were sitting there by the water |
Lembra quando nós estávamos sentados perto da água? |
| 23 |
iú pût iór arm âraund mi fór zâ fârst t’aim |
You put your arm around me for the first time |
Você me abraçou pela primeira vez |
| 24 |
iú meid a rébâl óv a kérlâs mens kérfâl dórâr |
You made a rebel of a careless man’s careful daughter |
Você fez uma rebelde da filha de um homem descuidado |
| 25 |
iú ar zâ bést sêng zéts évâr bên main |
You are the best thing that’s ever been mine |
Você é a melhor coisa que já foi minha |
| 26 |
dju iú rimembâr ól zâ sêri laits on zâ uórâr |
Do you remember all the city lights on the water |
Lembra quando nós estávamos sentados perto da água? |
| 27 |
iú só mi start t’u bêlív fór zâ fârst t’aim |
You saw me start to believe for the first time |
Você me viu começar a acreditar pela primeira vez |
| 28 |
iú meid a rébâl óv a kérlâs mens kérfâl dórâr |
You made a rebel of a careless man’s careful daughter |
Você fez uma rebelde da filha de um homem descuidado |
| 29 |
iú ar zâ bést sêng zéts évâr bên main |
You are the best thing that’s ever been mine |
Você é a melhor coisa que já foi minha |
| 30 |
end ai rimembâr zét fait t’u sârti êi em |
And I remember that fight, 2: 30 A M |
E eu lembro da briga às 2h30 da manhã |
| 31 |
és évrisêng uóz slêpen rait aut óv áuâr rends |
As everything was slipping right out of our hands |
Porque todas as coisas estavam escapando das minhas mãos |
| 32 |
end ai ren aut kraiên end iú fáloud mi aut ênt’u zâ strít |
And I ran out crying and you followed me out into the street |
E eu saí correndo chorando e você me seguiu até a rua |
| 33 |
brêisd maissélf fór zâ gûdbai |
Braced myself for the goodbye |
Me preparei para uma despedida |
| 34 |
kóz zéts ól aiv évâr noun |
‘Cause that’s all I’ve ever known |
Porque é só isso que eu sabia fazer |
| 35 |
zên iú t’ûk mi bai sârpraiz |
Then you took me by surprise |
E você me surpreendeu |
| 36 |
iú séd al névâr lív iú âloun |
You said I’ll never leave you alone |
Você disse “Eu nunca vou te deixar sozinha” |
| 37 |
iú séd |
You said |
Você disse |
| 38 |
ai rimembâr rau uí félt sêrên bai zâ uórâr |
I remember how we felt sitting by the water |
“Eu lembro como nos sentimos sentados na água |
| 39 |
end évri t’aim ai lûk ét iú êts laik zâ fârst t’aim |
And every time I look at you it’s like the first time |
E toda vez que eu te olho é como a primeira vez |
| 40 |
ai fél ên lóv uês a kérlâs mens kérfâl dórâr |
I fell in love with a careless man’s careful daughter |
Me apaixonei pela filha cuidadosa de um pai descuidado |
| 41 |
xi êz zâ bést sêng zéts évâr bên main |
She is the best thing that’s ever been mine |
Ela é a melhor coisa que já foi minha” |
| 42 |
rold on |
Hold on |
Segure-se |
| 43 |
mêik êt lést |
Make it last |
Faça durar |
| 44 |
rold on |
Hold on |
Segure-se |
| 45 |
névâr tchârn bék |
Never turn back |
Nunca volte atrás |
| 46 |
iú meid a rébâl óv a kérlâs mens kérfâl dórâr |
You made a rebel of a careless man’s careful daughter |
Você fez uma rebelde da filha de um homem descuidado |
| 47 |
iú ar zâ bést sêng zéts évâr bên main |
You are the best thing that’s ever been mine |
Você é a melhor coisa que já foi minha |
| 48 |
dju iú bêlív êt? |
Do you believe it? |
Você acredita? |
| 49 |
uêâr gona mêik êt nau |
We’re gonna make it now |
Nós vamos conseguir agora |
| 50 |
end ai ken si êt ié ié |
And I can see it yeah yeah |
E eu posso ver |
| 51 |
end ai ken si êt nau si êt nau si êt nau |
And I can see it now, see it now, see it now |
Eu posso ver agora, ver agora, ver agora |
Facebook Comments