| 1 |
ai séd râr from zâ sêri |
I said her from the city |
Eu disse a ela a partir da cidade |
| 2 |
sou râr gát t’u uêri uêri |
so her got to witty, witty |
assim ela tem que espirituoso, espirituoso |
| 3 |
xi séd rêm from zâ kantri |
She said him from the country |
Ela disse-o do país |
| 4 |
sou rêm gát t’u bi fanki fanki |
so him got to be funky, funky |
então ele tem que ser funky, funky |
| 5 |
mama aima mêliânér bât ai fíl laik a bâm |
Mama i’ma Millionaire but I feel like a bum |
Mamãe eu sou um milionário, mas eu me sinto como um vagabundo |
| 6 |
mama aima mêliânér bât ai fíl laik zâ ounli uan |
Mama i’ma Millionaire but I feel like the only one |
Mamãe eu sou um milionário, mas eu me sinto como o único |
| 7 |
ai ai ai ai uôk âp ârli zês mórnên |
I, I, I, I woke up early this morning |
Eu, eu, eu, eu acordei esta manhã |
| 8 |
ai dont sênk ial rârd mi |
I don’t think ya’ll heard me |
Eu não acho que vocês todos me ouviu |
| 9 |
ai uôk âp ârli zês mórnên |
I woke up early this morning |
Eu acordei esta manhã |
| 10 |
ai dont sênk ial rârd mi |
I don’t think ya’ll heard me |
Eu não acho que vocês todos me ouviu |
| 11 |
ai uôk âp ârli zês mórnên |
I woke up early this morning |
Eu acordei esta manhã |
| 12 |
ai dont sênk sênk ial rârd mi |
I don’t think think ya’ll heard me |
Eu não acho que acho que vocês todos me ouviu |
| 13 |
ai uôk âp ârli zês mórnên |
I woke up early this morning |
Eu acordei esta manhã |
| 14 |
bât ai st’êl eint sin zâ san |
but I still ain’t seen the sun |
mas eu ainda não é visto o sol |
| 15 |
pápa aima mêliânér |
Papa I’mma Millionaire, |
Papai sou milionário |
| 16 |
séks fêfs év dont sél âfékxan |
Sax 5th Ave don’t sell affection |
Sax 5a avenida não vende carinho |
| 17 |
(séks fêfs év dont sél âfékxan) |
(Sax 5th Ave don’t sell affection) |
(Sax 5a avenida não vende carinho) |
| 18 |
pápa aima mêliânér |
Papa I’mma Millionaire |
Papai sou milionário |
| 19 |
bât ai eint mûvên ên zâ rait dêrékxan |
but I ain’t moving in the right direction |
mas não está se movendo na direção certa |
| 20 |
samsên eint rait ai nou |
Something ain’t right, I know |
Algo não está certo, eu sei |
| 21 |
ai em rêtch t’u rí êz rêtch xi êz rêtch t’u uí êz rêtch |
I am rich, to he is rich, she is rich, to we is rich |
Eu sou rico, para ele é rico, ela é rica, para nós é rico |
| 22 |
uér zér êz tchis zér ar réts |
Where there is cheese there are rats |
Onde há queijo, há ratos |
| 23 |
uér évâr zér ar réts zér ar kets |
Where ever there are rats there are cats |
Onde sempre há ratos há gatos |
| 24 |
uér évâr zér ar kets zér ar dógs |
Where ever there are cats there are dogs |
Onde sempre há gatos há cães |
| 25 |
êf iú gát zâ dógs iú gát bêtchez |
If you got the dogs you got bitches |
Se você tem os cães você tem cadelas |
| 26 |
bêtchez ól uêis aut t’u pût zér pós on iór rêtches |
Bitches always out to put their paws on your riches |
Cadelas sempre para colocar suas patas na sua riqueza |
| 27 |
êf iú gát rêtches |
If you got riches |
Se você tem riquezas |
| 28 |
iú gát glêtchês |
you got glitches |
você tem falhas |
| 29 |
êf iú gát glêtchês ên iór laif kampíurâr |
If you got glitches in your life computer |
Se você tem falhas em seu computador vida |
| 30 |
tchârn êt óff end zên ributa |
turn it off and then reboota |
desligá-lo e, em seguida, reboota |
| 31 |
nau iú bék on |
Now you back on |
Agora você volta. |
| 32 |
kent djâst pût zâ kép on zâ old bórâl |
Can’t just put the cap on the old bottle |
Não pode apenas colocar a tampa na garrafa velha |
| 33 |
uans iú póp êt zét uêl spóiâl êt |
once you pop it that will spoil it |
uma vez que você colocá-la que vou desperdiçá-la |
| 34 |
gon end drênk êt end endjói êt |
gone and drink it and enjoy it |
ido e beber e se divertir |
| 35 |
mama aima mêliânér |
Mama I’mma Millionaire |
Mamãe sou milionário |
| 36 |
uáts a gârl t’u dju |
What’s a girl to do |
O que é uma menina a fazer |
| 37 |
uen xi djâst réz daims nou t’aim djâst plei |
when she just has dimes no time just play |
quando ela só tem moedas nenhum momento apenas jogar |
| 38 |
uáts a gârl t’u dju |
What’s a girl to do |
O que é uma menina a fazer |
| 39 |
instéd óv mi êts iú bi trû |
instead of me it’s you’ll be true |
em vez de mim, é que você vai ser verdade |
| 40 |
uáts a gârl t’u dju |
What’s a girl to do |
O que é uma menina a fazer |
| 41 |
ên a uârld óv grid bât nil end prêi |
in a world of greed but kneel and pray |
em um mundo de ganância, mas ajoelhar e rezar |
| 42 |
uáts a gârl t’u dju |
What’s a girl to do |
O que é uma menina a fazer |
| 43 |
uen xis lóst râr long t’aim frends zéts laid |
when she’s lost her long time friends that’s lied |
quando ela perdeu seus amigos de longa data que mentiu |
Facebook Comments