| 1 |
ai uóz âloun on a xélf |
I was alone on a shelf |
Eu estava sozinho em uma prateleira |
| 2 |
ên a uârld bai maissélf |
In a world by myself |
Em um mundo sozinho |
| 3 |
ôu uér kûd mai prêns tchármen bi |
Oh where could my prince charming be |
Oh onde poderia ser meu príncipe encantado |
| 4 |
bât a men keim âlóng |
But a man came along |
Mas um homem apareceu |
| 5 |
meid mai laif laik a song |
Made my life like a song |
fez a minha vida como uma canção |
| 6 |
end t’ót mi zís uârds óv ekstassí |
And taught me these words of ecstasy |
E me ensinou estas palavras de êxtase |
| 7 |
t’endârli |
Tenderly |
ternura |
| 8 |
ai uant sam râguen |
I want some huggin |
Eu quero um pouco huggin |
| 9 |
end sam skuízen |
And some squeezin |
E alguns squeezin |
| 10 |
end sam lâvên |
And some lovin |
E um pouco de amor |
| 11 |
end sam tízên |
And some teasin |
E alguns teasin |
| 12 |
end sam stâf laik zét zér |
And some stuff like that there |
E algumas coisas assim lá |
| 13 |
ai uant sam pérên |
I want some pettin |
Eu quero um pouco pettin |
| 14 |
end sam spúnên |
And some spoonin |
E alguns spoonin |
| 15 |
end sam répi râni múnên |
And some happy honeymoonin |
E alguns honeymoonin feliz |
| 16 |
end sam stâf laik zét zér |
And some stuff like that there |
E algumas coisas assim lá |
| 17 |
ai iúzd t’u sênk zét lóv uóz djâst a lara râbêsh |
I used to think that love was just a lotta rubbish |
Eu costumava pensar que o amor era apenas um lixo lotta |
| 18 |
a més ôu kébêdj |
A mess o’ cabbage |
A bagunça o ‘repolho |
| 19 |
a més ôu kébêdj |
A mess o’ cabbage |
A bagunça o ‘repolho |
| 20 |
bât nau mai érêt’ud êz ounli lóvi dâvêsh |
But now my attitude is only lovey dovish |
Mas agora a minha atitude é apenas amorzinho pacifista |
| 21 |
end beibi iú iúv dan êt |
And baby you, you’ve done it |
E baby, você já fez isso |
| 22 |
ai iúzd t’u sênk rôumens uóz bank |
I used to think romance was bunk |
Eu costumava pensar que era romance beliche |
| 23 |
a dábâl-miki fór zâ rêki |
A double-mickey for the hickey |
A double-mickey para o chupão |
| 24 |
bât ól ét uans mai rárt uóz sank |
But all at once my heart was sunk |
Mas de repente meu coração estava afundado |
| 25 |
end beibi iú iú dan êt |
And baby you, you done it |
E baby, você fez isso |
| 26 |
ai uant sam râguen |
I want some huggin |
Eu quero um pouco huggin |
| 27 |
end sam tízên |
And some teasin |
E alguns teasin |
| 28 |
end sam mâguen |
And some muggin |
E alguns muggin |
| 29 |
end sam plízên |
And some pleasin |
E alguns agradando |
| 30 |
end sam stâf laik zét zér |
And some stuff like that there |
E algumas coisas assim lá |
| 31 |
ai uant sam uípen |
I want some weepin |
Eu quero um pouco weepin |
| 32 |
end sam tchêissên |
And some chasin |
E alguns perseguindo |
| 33 |
end sam suípên |
And some sweepin |
E alguns sweepin |
| 34 |
end sam pêissen |
And some pacin |
E alguns pacin |
| 35 |
end sam stâf laik zét zér |
And some stuff like that there |
E algumas coisas assim lá |
| 36 |
end uen ai guét a sârt’en fílên |
And when I get a certain feeling |
E quando eu chegar em um certo sentimento |
| 37 |
ai kanfés êt |
I confess it |
confesso |
| 38 |
zérz ríli ounli uan eksprexan t’u êksprés êt |
There’s really only one expression to express it |
Há realmente apenas uma expressão para expressá-la |
| 39 |
ai uant sam râguen |
I want some huggin |
Eu quero um pouco huggin |
| 40 |
skuízen |
Squeezin |
Squeezin |
| 41 |
mâguen |
Muggin |
Muggin |
| 42 |
tízên |
Teasing |
Arrelia |
| 43 |
end sam stâf |
And some stuff |
E algumas coisas |
| 44 |
ai uant sam stâf laik zét zér |
I want some stuff like that there |
eu quero alguma coisa assim lá |
Facebook Comments