| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uóz tchuênti séven sârváiven mai rítchârn óv sát’ârn |
Was 27 surviving my return of Saturn |
Tinha 27 e estava sobrevivendo ao meu retorno de Saturno |
| 2 |
a long veikêixen dêdant saund sou béd |
a long vacation didn’t sound so bad |
Umas férias longas não pareciam tão ruins |
| 3 |
uóz fûl óv síkrâts lókt t’áit |
Was full of secrets locked tight |
Está cheia de segredos trancados tão firmes |
| 4 |
laik áiârn mélt’ên |
Like iron melting |
Como um metal derretendo |
| 5 |
ranên on êmpti sou aut óv gués |
Running on empty so out of gas |
Dirigindo com o tanque vazio |
| 6 |
sót ai uózent inâf |
Thought I wasn’t enough |
Achei que eu não era o suficiente |
| 7 |
faund ai uózent sou t’âf |
Found I wasn’t so tough |
Descobri que eu não era tão forte |
| 8 |
lêiên on zâ bés rum flór |
Laying on the bathroom floor |
Deitada no chão do banheiro |
| 9 |
uí uâr lêven on a fólt lain |
We were living on a fault line |
Estávamos vivendo sob uma rachadura |
| 10 |
end ai félt zâ fólt uóz ól main |
and I felt the fault was all mine |
E eu achei que a culpa era toda minha |
| 11 |
kûdent t’eik êt enimór |
Couldn’t take it anymore |
Não conseguia mais aguentar |
| 12 |
bai zâ greis óv gád |
By the grace of God |
Pela graça de Deus |
| 13 |
(zér uóz nou ózâr uêi) |
(There was no other way) |
(Não havia outro caminho) |
| 14 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu me levantei |
| 15 |
(ai nou ai rév t’u sei) |
(I know I have to say) |
(Eu sei que preciso falar) |
| 16 |
ai pût uan fût ên frant óv zâ ózâr end ai |
I put one foot in front of the other and I |
Coloquei um pé na frente do outro |
| 17 |
lûkt ên zâ mêrâr end dessáided t’u stêi |
Looked in the mirror and decided to stay |
Me olhei no espelho e decidi ficar |
| 18 |
uózent gona let lóv t’eik mi aut óv zâ uêi |
Wasn’t gonna let love take me out of the way |
Não iria deixar o amor me desviar do caminho |
| 19 |
ai senk mai sêstâr |
I thank my sister |
Agradeço à minha irmã |
| 20 |
fór kípên mai réd âbâv zâ uórâr |
For keeping my head above the water |
Por manter minha cabeça acima da água |
| 21 |
uen zâ trus uóz laik suálôuen send |
When the truth was like swallowing sand |
Quando a verdade era como areia movediça |
| 22 |
nau, évri mórnên, ou zér êz nou mór mórnên |
Now, every morning, oh there is no more mourning |
Agora, toda manhã, não há mais luto |
| 23 |
ou, ai ken fáinâli si maissélf âguén |
Oh, I can finally see myself again |
Oh, eu finalmente consigo me ver novamente |
| 24 |
ai nou ai em inâf, pássêbâl t’u bi lóvd |
I know I am enough, possible to be loved |
Eu sei que sou o suficiente, capaz de ser amada |
| 25 |
êt uóz nat âbaut mi |
It was not about me |
Não se tratava de mim |
| 26 |
nau ai rév t’u ráiz âbâv |
Now I have to rise above |
Agora preciso estar acima disso |
| 27 |
let zâ iúnivârs kól zâ blâf |
Let the Universe call the bluff |
Deixe o universo confrontar isso |
| 28 |
ié, zâ trus uêl sét iú fri |
Yeah, the truth will set you free |
Sim, a verdade vai te libertar |
| 29 |
bai zâ greis óv gád |
By the grace of God |
Pela graça de Deus |
| 30 |
(zér uóz nou ózâr uêi) |
(There was no other way) |
(Não havia outro caminho) |
| 31 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu me levantei |
| 32 |
(ai nou ai rév t’u sei) |
(I know I have to say) |
(Eu sei que preciso falar) |
| 33 |
ai pût uan fût ên frant óv zâ ózâr end ai |
I put one foot in front of the other and I |
Coloquei um pé na frente do outro |
| 34 |
lûkt ên zâ mêrâr end dessáided t’u stêi |
Looked in the mirror and decided to stay |
Me olhei no espelho e decidi ficar |
| 35 |
uózent gona let lóv t’eik mi aut óv zâ uêi |
Wasn’t gonna let love take me out of the way |
Não iria deixar o amor me desviar do caminho |
| 36 |
zâ uêi, nou |
The way, no |
O caminho, não |
| 37 |
nat ên zâ neim óv lóv |
Not in the name of love |
Não em nome do amor |
| 38 |
zâ uêi, nou, zâ uêi, nou |
The way, no, the way, no |
O caminho, não, o caminho, não |
| 39 |
ai em nat guêvên âp |
I am not giving up |
Não vou desistir |
| 40 |
bai zâ greis óv gád |
By the grace of God |
Pela graça de Deus |
| 41 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu me levantei |
| 42 |
ai pût uan fût ên frant óv zâ ózâr end |
I put one foot in front of the other and |
Coloquei um pé atrás do outro e eu |
| 43 |
ai lûkt ên zâ mêrâr |
I looked in the mirror |
Me olhei no espelho |
| 44 |
(lûkt ên zâ mêrâr) |
(Looked in the mirror) |
(Me olhei no espelho) |
| 45 |
lûkt ên zâ mêrâr |
Looked in the mirror |
Me olhei no espelho |
| 46 |
bai zâ greis óv gád |
By the grace of God |
Pela graça de Deus |
| 47 |
(zér uóz nou ózâr uêi) |
(There was no other way) |
(Não havia outro caminho) |
| 48 |
ai pêkt maissélf bék âp |
I picked myself back up |
Eu me levantei |
| 49 |
(ai nou ai rév t’u sei) |
(I know I have to say) |
(Eu sei que preciso falar) |
| 50 |
ai pût uan fût ên frant óv zâ ózâr end ai |
I put one foot in front of the other and I |
Coloquei um pé na frente do outro |
| 51 |
lûkt ên zâ mêrâr end dessáided t’u stêi |
Looked in the mirror and decided to stay |
Me olhei no espelho e decidi ficar |
| 52 |
uózent gona let lóv t’eik mi aut óv zâ uêi |
Wasn’t gonna let love take me out of the way |
Não iria deixar o amor me desviar do caminho |
Facebook Comments