| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai dont sênk ai uant zês enimór |
I don’t think I want this anymore |
Eu acho que não quero mais isso |
| 2 |
és xi dróps zâ rêng t’u zâ flór |
As she drops the ring to the floor |
Quando ela joga o anel no chão |
| 3 |
xi sés t’u rârssélf, iúv léft bifór, (ié) |
She says to herself,You’ve left before,(yeah) |
Ela diz para si mesma: você saiu antes, (yeah) |
| 4 |
zês t’aim iú uêl stêi gon, zéts fór xâr (ié) |
This time you will stay gone, that’s for sure (yeah) |
Desta vez você vai ficar fora, isso é certo (yeah) |
| 5 |
end rí xauted samsên és |
And he shouted something as |
E ele gritou algo como |
| 6 |
xi drégd râr sut kêis daun zâ pés |
She dragged her suitcase down the path |
Ela arrastou a mala pelo caminho |
| 7 |
t’u zâ draiv uêi |
to the driveway |
para a entrada de automóveis |
| 8 |
xi réd névâr gon zét far |
She had never gone that far |
Ela nunca tinha ido tão longe |
| 9 |
nórmâli zês ûd bi |
Normally this would be |
Normalmente, este seria |
| 10 |
zâ t’aim zét xi |
the time that she |
o tempo em que ela |
| 11 |
ûd let rêm t’ók râr aut óv lívên |
would let him talk her out of leaving |
o deixaria convencê-la a sair |
| 12 |
bât zês t’aim, uêzaut kraiên |
But this time, without crying |
Mas desta vez, sem chorar |
| 13 |
és xi gát ênt’u râr kar, xi séd |
as she got into her car, she said |
quando ela entrou no carro, ela disse |
| 14 |
nou |
No |
não |
| 15 |
répêli névâr áft’âr‘ |
Happily Never After’ |
Felizes nunca para sempre |
| 16 |
zét djâst eint fór mi |
That just ain’t for me |
Isso só não é para mim |
| 17 |
bikóz fáinâli |
Because finally |
porque, finalmente |
| 18 |
ai nou |
I know |
eu sei |
| 19 |
ai dizârv bérâr, áft’âr ól (ôu) |
I deserve better, after all (ooh) |
Eu mereço melhor, depois de tudo (ooh) |
| 20 |
al névâr let ânâzâr t’íâr dróp fól |
I’ll never let another teardrop fall |
Eu nunca vou deixar outra lágrima cair |
| 21 |
és xi drôuv âuêi xi stárts t’u smáiâl, (ié) |
As she drove away she starts to smile, (yeah) |
Quando ela foi embora ela começa a sorrir, (yeah) |
| 22 |
riâlaizd xi rédnt fór a uaiêl |
Realized she hadn’t for a while |
Percebeu que ela não tinha por um tempo |
| 23 |
nou destinêixan, xi drôuv fór máiâls |
No destination, she drove for miles |
Sem destino, ela dirigiu por milhas |
| 24 |
uândârên uai xi st’êid ên sâtch denáiâl |
Wondering why she stayed in such denial |
Querendo saber por que ela ficou me tal negação |
| 25 |
xi uóz léfên âbaut zâ uêi rí xauted samsên és |
She was laughing about the way he shouted something as |
Ela estava rindo sobre a maneira como ele gritou algo como |
| 26 |
(xauted samsên és) |
(shouted something as) |
(gritou algo como) |
| 27 |
xi drégd râr sut kêis daun zâ pés |
she dragged her suitcase down the path |
ela arrastou a mala para o caminho |
| 28 |
t’u zâ draiv uêi (t’u zâ draiv uêi) |
to the driveway (to the driveway) |
para a entrada de automóveis (a calçada) |
| 29 |
xi réd névâr gon zét far (ou, nou) |
she had never gone that far (oh, no) |
ela nunca tinha ido tão longe (oh, não) |
| 30 |
nórmâli zês ûd bi, zâ t’aim zét xi (ié) |
Normally this would be, the time that she (yeah) |
Normalmente, este seria o tempo que ela (yeah) |
| 31 |
ûd let rêm t’ók râr aut óv lívên, bât zês t’aim, uêzaut kraiên |
would let him talk her out of leaving, but this time, without crying |
o deixaria convencê-la a sair, mas desta vez, sem chorar |
| 32 |
és xi gát ênt’u râr kar, xi séd |
as she got into her car, she said |
quando ela entrou no carro, ela disse |
| 33 |
nou |
No |
Não |
| 34 |
répêli névâr áft’âr‘ |
Happily Never After’ |
Felizes nunca para sempre |
| 35 |
zét djâst eint fór mi |
That just ain’t for me |
Isso não é para mim |
| 36 |
(zét djâst eint fór mi) |
(that just ain’t for me) |
(isso não é para mim) |
| 37 |
bikóz fáinâli |
Because finally |
porque, finalmente |
| 38 |
ai nou ai dizârv bérâr |
I know I deserve better |
Eu sei que eu mereço melhor |
| 39 |
áft’âr ól |
After all |
afinal |
| 40 |
(zét djâst eint fór mi, ié, ié ié) |
(that just ain’t for me, yeah, yeah yeah) |
(que isso não é para mim, yeah, yeah yeah) |
| 41 |
al névâr let ânâzâr t’íâr dróp fól |
I’ll never let another teardrop fall |
Eu nunca vou deixar outra lágrima cair |
| 42 |
aim dan, aim dan, séd aim sou dan, sou dan |
I’m done, I’m done, said I’m so done, so done |
Estou pronta, pronta, pronta |
| 43 |
aim fri, aim fri, sou fri |
I’m free, I’m free, so free |
Estou livre, estou livre, tão livre |
| 44 |
fri t’u fíl zâ uêi ai fíl, ié |
Free to feel the way I feel, yeah |
Livre para sentir o que eu sinto, sim |
| 45 |
xi ênrrêls a brés xíd névâr brísd bifór |
She inhales a breath she’d never breathed before |
Ela respira um ar que nunca tinha respirado antes |
| 46 |
dont uant nou drama nou mór |
Don’t want no drama no more |
Não quero nenhum drama não mais |
| 47 |
kóz xi sés nou |
Cause she says No |
Porque ela diz: Não |
| 48 |
répêli névâr áft’âr‘ (áft’âr) |
Happily Never After (after) |
Felizes nunca para sempre (sempre) |
| 49 |
zét djâst eint fór mi (ou, ou) |
That just ain’t for me (oh, oh) |
Isso não é para mim (oh, oh) |
| 50 |
ai nou |
I know |
Eu sei |
| 51 |
ai dizârv bérâr áft’âr ól |
I deserve better after all |
Eu mereço, melhor depois de tudo |
| 52 |
ai nou al névâr let ânâzâr t’íâr dróp fól |
I know I’ll never let another teardrop fall |
Eu sei que eu nunca vou deixar outra lágrima cair |
| 53 |
(aim dan, aim dan) |
(I’m done, I’m done) |
(Eu estou pronta, eu estou pronta) |
| 54 |
nou |
No |
Não |
| 55 |
répêli névâr áft’âr‘ (sou dan) |
Happily Never After (so done) |
Felizes nunca para sempre (tão pronta) |
| 56 |
(aim fri, ai, fri) |
(I’m free, I, free) |
(Eu sou livre, eu, livre) |
| 57 |
zét djâst eint fór mi(zét djâst eint fór mi) |
That just ain’t for me(that just ain’t for me) |
Isso não é para mim(que não é para mim) |
| 58 |
bikóz fáinâli |
because finally |
porque, finalmente, |
| 59 |
ai nou (aim dan, aim dan) ai dizârv bérâr (sou dan), áft’âr ól |
I know (I’m done, I’m done) I deserve better (so done), after all |
Eu sei (estou pronta, estou pronta) mereço o melhor (tão pronta), afinal de contas |
| 60 |
(aim fri, aim fri) |
(I’m free, I’m free) |
(Eu sou livre, eu sou livre) |
| 61 |
al névâr let ânâzâr t’íâr dróp fól |
I’ll never let another teardrop fall |
Eu nunca vou deixar outra lágrima cair |
| 62 |
(aim dan, aim dan aim dan |
(I’m done, I’m done I’m done |
(eu estou pronta, eu estou pronta, eu estou pronta |
| 63 |
aim dan, sou dan, sou dan) |
I’m done, so done, so done) |
Eu estou pronto, assim feito, para fazer) |
| 64 |
séd aim dan, aim dan, aim dan |
Said I’m done, I’m done, I’m done |
Disse que eu estou pronto, estou pronto, eu estou pronto |
Facebook Comments