| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
laik uókên ênt’u a drím |
Like walking into a dream |
Como andando para dentro de um sonho |
| 2 |
sou anlaik uát iúv sin |
So unlike what you’ve seen |
Tão diferente do que você já viu |
| 3 |
sou anxuâr bât êt sims kóz uív bên uêirên fór iú |
So unsure but it seems ‘cause we’ve been waiting for you |
Mas parece tão incerto porque nós esperávamos por você |
| 4 |
fólen ênt’u zês pleis djâst guêvên iú a smól t’eist |
Fallen into this place just giving you a small taste |
Caídos neste lugar apenas dando para você um gostinho |
| 5 |
óv iór áft’âr laif ríâr sou stêi |
Of your afterlife here so stay |
De sua pós-vida aqui então fique |
| 6 |
iú bi bék ríâr sûn eniuêi |
You’ll be back here soon anyway |
Você vai estar de volta aqui de qualquer maneira |
| 7 |
ai si a dêstant lait |
I see a distant light |
Eu vejo uma luz distante |
| 8 |
bât gârl zês kent bi rait |
But girl this can’t be right |
Mas garota isso não pode estar certo |
| 9 |
sâtch a sâríâl pleis t’u si |
Such a surreal place to see |
Um lugar tão surreal para se ver |
| 10 |
sou rau dêd zês kam t’u bi |
So how did this come to be |
Então como isso veio acontecer |
| 11 |
âraivd t’u ârli |
Arrived too early |
Chegou muito cedo |
| 12 |
end uen ai sênk óv ól zâ pleicês ai djâst dont bâlong |
And when I think of all the places I just don’t belong |
E quando eu penso de todos os lugares que não pertenço |
| 13 |
aiv kam t’u grêps uês laif |
I’ve come to grips with life |
Eu me agarro à vida |
| 14 |
end riâlaiz zês êz gouên t’u far |
And realize this is going too far |
E percebo que isso está indo longe demais |
| 15 |
ai dont bâlong ríâr |
I don’t belong here |
Eu não pertenço aqui |
| 16 |
uí gára mûv on díâr êskêip from zês áft’âr laif |
We gotta move on dear escape from this afterlife |
Nós precisamos nos mudar daqui escapar deste pós-vida |
| 17 |
kóz zês t’aim aim rait t’u mûv on end on |
‘cause this time I’m right to move on and on |
Porque desta vez estou prestes a me mudar |
| 18 |
far âuêi from ríâr |
Far away from here |
Para longe daqui |
| 19 |
a pleis óv roup end nou pêin |
a place of hope and no pain |
Um lugar de esperança e sem dor |
| 20 |
pârfekt skais uês nou rein |
Perfect skies with no rain |
Céus perfeitos e sem chuva |
| 21 |
ken lív zês pleis bât rifrêin |
Can leave this place but refrain |
Posso abrir mão deste lugar |
| 22 |
kóz uív bên uêirên fór iú |
‘cause we’ve been waiting for you |
Porque nós temos esperado por você |
| 23 |
fólen ênt’u zês pleis djâst guêvên iú a smól t’eist |
Fallen into this place just giving you a small taste |
Caídos neste lugar apenas dando para você um gostinho |
| 24 |
óv iór áft’âr laif ríâr sou stêi |
Of your afterlife here so stay |
De sua pós-vida aqui então fique |
| 25 |
iú bi bék ríâr sûn eniuêi |
You’ll be back here soon anyway |
Você vai estar de volta aqui de qualquer maneira |
| 26 |
zês pís on ârss nat rait |
This peace on earth’s not right |
Essa paz na terra não está certa |
| 27 |
(uês mai bék âguenst zâ uól) |
(with my back against the wall) |
(com as minhas costas contra a parede) |
| 28 |
nou pêin ór sain óv t’aim |
No pain or sign of time |
Sem dor ou sinal do tempo |
| 29 |
(aim mâtch t’u iang t’u fól) |
(I’m much too young to fall) |
(eu sou muito novo para cair) |
| 30 |
sou aut óv pleis dont uana stêi |
So out of place don’t wanna stay |
Então fora de lugar não quero ficar |
| 31 |
ai fíl rông end zéts mai sain |
I feel wrong and that’s my sign |
Eu me sinto errado e este é meu sinal |
| 32 |
aiv meid âp mai maind |
I’ve made up my mind |
Eu cheguei à uma conclusão |
| 33 |
guêiv mi iór rend bât riâlaiz ai djâst uana sei gûdbai |
Gave me your hand but realize I just wanna say goodbye |
Me dê sua mão mas perceba que quero apenas dizer adeus |
| 34 |
plíz andârstend ai rév t’u lív end kéri on mai oun laif |
Please understand I have to leave and carry on my own life |
Entenda que tenho que partir e seguir com minha vida |
| 35 |
ai dont bâlong ríâr |
I don’t belong here |
Eu não pertenço aqui |
| 36 |
ai gára mûv on díâr êskêip from zês áft’âr laif |
I gotta move on dear escape from this afterlife |
Nós precisamos nos mudar daqui escapar deste pós-vida |
| 37 |
kóz zês t’aim aim rait t’u mûv on end on |
‘cause this time I’m right to move on and on |
Porque desta vez estou prestes a me mudar |
| 38 |
far âuêi from ríâr |
Far away from here |
Para longe daqui |
| 39 |
gát nasên âguenst iú end xârli al mês iú |
Got nothing against you and surely I’ll miss you |
Não tenho nada contra você e certamente sentirei sua falta |
| 40 |
zês pleis fûl óv pís end lait |
This place full of peace and light |
Deste lugar cheio de paz e luz |
| 41 |
end aid roup iú mait t’eik mi bék ênssaid |
And I’d hope you might take me back inside |
E eu espero que você me traga de volta |
| 42 |
uen zâ t’aim êz rait |
When the time is right |
Quando for a hora certa |
| 43 |
lóvd uans bék roum ól kráiên |
Loved ones back home all crying |
Entes queridos voltam pra casa chorando |
| 44 |
kóz zer ólrêdi mêssên mi |
‘cause they’re already missing me |
Por que eles já sentem a minha falta |
| 45 |
ai prêi bai zâ greis óv gád zét zérz sambári lêssênên |
I pray by the grace of god that there’s somebody listening |
Eu rezo pra graça de deus que tenha alguém ouvindo |
| 46 |
guêv mi a tchens t’u bi zét pârssan ai uana bi |
Give me a chance to be that person I wanna be |
Me dê uma chance de ser a pessoa que eu quero ser |
| 47 |
(ai em anbrouken, aim tchôukên on zês ekstassí) |
(I am unbroken, I’m choking on this ecstasy) |
(eu sou inquebrável eu estou sufocando neste êxtase) |
| 48 |
ou lórd al trai sou rard |
Oh lord I’ll try so hard |
Oh senhor eu tentarei duramente |
| 49 |
bât iú gára let gou óv mi |
But you gotta let go of me |
Mas você precisará me deixar ir |
| 50 |
(anbrêik mi antchêin mi |
(unbreak me unchain me |
(me conserte me desamarre |
| 51 |
ai níd ânâzâr tchens t’u lêv) |
I need another chance to live) |
Eu preciso de uma nova chance para viver) |
| 52 |
ai dont bâlong ríâr |
I don’t belong here |
Eu não pertenço aqui |
| 53 |
ai gára mûv on díâr êskêip from zês áft’âr laif |
I gotta move on dear escape from this afterlife |
Nós precisamos nos mudar daqui escapar deste pós-vida |
| 54 |
kóz zês t’aim aim rait t’u mûv on end on |
‘cause this time I’m right to move on and on |
Porque desta vez estou prestes a me mudar |
| 55 |
far âuêi from ríâr |
Far away from here |
Para longe daqui |
| 56 |
gát nasên âguenst iú end xârli al mês iú |
Got nothing against you and surely I’ll miss you |
Não tenho nada contra você e certamente sentirei sua falta |
| 57 |
zês pleis fûl óv pís end lait |
This place full of peace and light |
Deste lugar cheio de paz e luz |
| 58 |
end aid roup iú mait t’eik mi bék ênssaid |
And I’d hope you might take me back inside |
E eu espero que você me traga de volta |
| 59 |
uen zâ t’aim êz rait |
When the time is right |
Quando for a hora certa |
Facebook Comments