1 |
zérz a trâbâl ên zi ér |
There’s a trouble in the air |
Há um problema no ar |
2 |
a râmbâl ên zâ stríts |
A rumble in the streets |
Um estrondo nas ruas |
3 |
a gouên aut óv bêznes sêiâl |
A going out of business sale |
A sair da venda do negócio |
4 |
end a reis t’u bénkrâptssi |
And a race to bankruptcy |
E uma corrida para a falência |
5 |
êts nat uan t’u náinti nain êts náinti nain t’u uan |
It’s not one to 99, it’s 99 to one |
Não é um a 99, é 99 para um |
6 |
a káman kóz end a kól t’u arms |
A common cause and a call to arms |
Uma causa comum e uma chamada às armas |
7 |
fór zâ réls óv áuâr dórârz end áuâr sans |
For the health of our daughters and our sons |
Para a saúde de nossas filhas e nossos filhos |
8 |
êts náinti nain révâlúxans t’ânáit |
It’s 99 revolutions tonight |
É 99 revoluções hoje a noite |
9 |
zérz a rét ên zâ kampâni |
There’s a rat in the company |
Há um rato na empresa |
10 |
a bêl on ízi strít |
A bill on easy street |
Um projeto de lei na rua fácil |
11 |
rau zâ fâk dêd zâ uôrkên stêf |
How the fuck did the working stiff |
Como diabos o duro trabalho |
12 |
bikam sou óbssâlit? |
Become so obsolete? |
Torne-se tão obsoleto? |
13 |
rêt zâ laits end beng iór dram |
Hit the lights and bang your drum |
Acenda as luzes e bater tambor |
14 |
end let iór flég anfôld |
And let your flag unfold |
E deixe a sua bandeira se desdobrar |
15 |
kóz rêstorí uêl pruv êtself |
Cause history will prove itself |
Causa história vai provar a si mesmo |
16 |
ên zâ ról óv djâstês end lóst sôls |
In the hall of justice and lost souls |
No hall das almas justiça e perdeu |
17 |
êts náinti nain révâlúxans t’ânáit |
It’s 99 revolutions tonight |
É 99 revoluções hoje a noite |
18 |
uí lêv ên trâbâld t’aims |
We live in troubled times |
Vivemos em tempos conturbados |
19 |
from zâ guérôus t’u en êmpti sâbârbân roum |
From the ghettos to an empty suburban home |
Dos guetos para uma casa vazia suburbana |
20 |
uí lêv ên trâbâld t’aims |
We live in troubled times |
Vivemos em tempos conturbados |
21 |
end aim náinti nain pârssent xâr zét sam sêngs rông |
And I’m 99 percent sure that something’s wrong |
E eu estou 99 por cento de certeza de que alguma coisa? Errado |
22 |
êts náinti nain révâlúxans t’ânáit |
It’s 99 revolutions tonight |
É 99 revoluções hoje a noite |
23 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
24 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
25 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
26 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
27 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
28 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
29 |
náinti nain revâluxan t’ânáit |
99 revolution tonight |
hoje revolução 99 |
30 |
lets gou kreizi |
Let’s go crazy |
Vamos enlouquecer |
Facebook Comments