1 |
sou ai sei gûdbai t’u a t’aun |
So I say goodbye to a town |
Então eu digo adeus para uma cidade |
2 |
zét réz íarz end aiz |
that has ears and eyes |
que tem olhos e ouvidos |
3 |
ai ken ríâr iú uêspâren éz ai uók bai |
I can hear you whispering as I walk by |
posso ouvir você sussurrando quando passo |
4 |
fâmêliâr fêissâs smailên bék ét mi end ai niú |
Familiar faces smiling back at me and I knew |
Rostos conhecidos sorrindo para mim e eu sabia |
5 |
zês ûd mêik zêm tchêindj |
This would make them change |
Isto faria com que eles mudássem |
6 |
zâ ounli sêng zéts gouên t’u bózâr mi |
The only thing that’s going to bother me |
A única coisa que vai me incomodar |
7 |
êz zét iú ól kól iórssélvs mai frends |
Is that you’ll all call yourselves my friends |
É que todos vocês vão se dizer meus amigos |
8 |
uai kent iú lûk mi ên zâ aiz uan lést t’aim? |
Why can’t you look me in the eyes one last time? |
Porque não pode me olhar nos olhos pela última vez? |
9 |
zâ ráirens on zâ uól |
The writings on the wall, |
Os escritos na parede, |
10 |
iúv réd zét áiâl bi gon |
you’ve read that I’ll be gone, |
você leu que eu vou embora, |
11 |
bât êf iú kól mai neim |
but if you call my name |
mas se você chamar meu nome |
12 |
djâst nou zét áiâl kam ranên |
Just know that I’ll come running, |
Só sei que eu virei correndo, |
13 |
fór uan mór nait t’u spér uês iú |
for one more night to spare with you |
para mais uma noite para passar com você |
14 |
zês êz uér aim ment t’u bi |
This is where I’m meant to be, |
Este é o lugar onde eu estou destinado a estar |
15 |
plíz dont lív mi |
please don’t leave me |
por favor não me deixe |
16 |
aiv réd zís stóriz a sáuzand t’aims |
I’ve read these stories a thousand times, |
Eu li essas histórias mil vezes, |
17 |
end nau áiâl rirait zêm ól |
and now I’ll rewrite them all |
e agora vou reescrevê-las todos |
18 |
iôr médlên ên en engâr |
You’re meddling in an anger |
Você está se intrometendo em uma raiva |
19 |
iú kent kantrôl |
you can’t control |
que você não pode controlar |
20 |
xi mins zâ uârld t’u mi |
She means the world to me, |
Ela significa o mundo para mim |
21 |
sou rold iór sârpant t’ong |
so hold your serpent tongue |
assim segure a língua de serpente |
22 |
êz a rórs lais uôrs dáiên fór? |
Is a whores lies worth dying for? |
vale a pena morrer pelas mentiras de uma prostituta? |
23 |
áiâl djâst t’eik mai t’aim |
I’ll just take my time |
Eu só vou tomar meu tempo |
24 |
zâ ounli sêng zéts gouên t’u bózâr mi |
The only thing that’s going to bother me |
A única coisa que vai me incomodar |
25 |
êz zét iú ól kól iórssélvs mai frends |
Is that you’ll all call yourselves my friends |
É que todos vocês vão se dizer meus amigos |
26 |
uai kent iú lûk mi ên zâ aiz uan lést t’aim? |
Why can’t you look me in the eyes one last time? |
Porque não pode me olhar nos olhos pela última vez? |
27 |
zâ ráirens on zâ uól |
The writings on the wall, |
Os escritos na parede, |
28 |
iúv ríd zét áiâl bi gon |
you’ve read that I’ll be gone, |
você leu que eu vou embora, |
29 |
bât êf iú kól mai neim |
but if you call my name |
mas se você chamar meu nome |
30 |
djâst nou zét áiâl kam ranên |
Just know that I’ll come running, |
Só sei que eu virei correndo, |
31 |
fór uan mór nait t’u spér uês iú |
for one more night to spare with you |
para mais uma noite para passar com você |
32 |
zês êz uér aim ment t’u bi |
This is where I’m meant to be, |
Este é o lugar onde eu estou destinado a estar |
33 |
plíz dont lív mi |
please don’t leave me |
por favor não me deixe |
34 |
ai uókt êntiú iór rauz zês mórnên |
I walked into your house this morning |
Eu andei por sua casa esta manhã |
35 |
ai brót zâ gân from áuâr end t’êibâl |
I brought the gun from our end table |
Eu trouxe a arma da nossa mesa final |
36 |
iór blâd uóz strun âkrós zâ uóls |
Your blood was strewn across the walls |
Seu sangue foi espalhado pelas paredes |
37 |
zêâl faind iú on iór bés rum flór |
They’ll find you on your bathroom floor |
Eles vão encontrá-la em seu assoalho do banheiro |
38 |
ai uókt êntiú iór rauz zês mórnên |
I walked into your house this morning |
Eu andei por sua casa esta manhã |
39 |
ai brót zâ gân from áuâr end t’êibâl |
I brought the gun from our end table |
Eu trouxe a arma da nossa mesa final |
40 |
iór blâd uóz strun âkrós zâ uóls |
Your blood was strewn across the walls |
Seu sangue foi espalhado pelas paredes |
41 |
zêâl faind iú on iór bés rum flór |
They’ll find you on your bathroom floor |
Eles vão encontrá-lo em seu assoalho do banheiro |
42 |
uen aim dan |
when I’m done |
quando eu acabar |
43 |
bât xûd ai ráit êt ól óff? |
But should I write it all off? |
Mas eu deveria escrever tudo? |
44 |
bât xûd ai ráit êt ól óff? |
But should I write it all off? |
Mas eu deveria escrever tudo? |
45 |
bât xûd ai ráit êt ól óff? |
But should I write it all off? |
Mas eu deveria escrever tudo? |
46 |
(iú xûd rév kêld mi uen iú réd zâ tchens) |
(You should have killed me when you had the chance) |
(Você deveria ter me matado quando teve a chance) |
47 |
bât xûd ai? |
But should I? |
Mas eu deveria? |
48 |
(iú xûd rév kêld mi uen iú réd zâ tchens) |
(You should have killed me when you had the chance) |
(Você deveria ter me matado quando teve a chance) |
49 |
iú xûd rév kêld mi uen iú réd zâ tchens |
You should have killed me when you had the chance |
Você deveria ter me matado quando teve a chance |
50 |
iú xûd rév kêld mi uen iú réd zâ tchens |
You should have killed me when you had the chance |
Você deveria ter me matado quando teve a chance |
Facebook Comments