N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
ai spent tchuênti íârz traiên t’u guét aut óv zês pleis |
I spent twenty years trying to get out of this place |
Gastei vinte anos tentando ir embora deste lugar |
2 |
ai uóz lûkên fór samsên ai kûdent ripleis |
I was looking for something I couldn’t replace |
Estava procurando por algo que não conseguia substituir |
3 |
ai uóz ranên âuêi from zâ ounli sêng aiv évâr noun |
I was running away from the only thing I’ve ever known |
Estava fugindo da única coisa que conhecia |
4 |
laik a blaind dóg uêzaut a bôun |
Like a blind dog without a bone |
Como um cão cego, sem um osso |
5 |
ai uóz a djêpssi lóst ên zâ tchuailait zôun |
I was a gypsy lost in the twilight zone |
Eu era um cigano perdido na zona do crepúsculo |
6 |
ai raidjékt a rêinbôu end krésht ênt’u a pót óv gôld |
I hijacked a rainbow and crashed into a pot of gold |
Eu raptei um arco-íris e bati em um pote de ouro |
7 |
ai bên zér, dan zét |
I been there, done that |
Já estive lá, já fiz isto |
8 |
bât ai eint lûkên bék on zâ sids aiv sôun |
But I ain’t looking back on the seeds I’ve sown |
Mas não estou recordando as sementes que semeei |
9 |
sêivên daims spendên t’u mâtch t’aim on zâ t’élâfôun |
Saving dimes spending too much time on the telephone |
Poupando centavos, gastando muito tempo no telefone |
10 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
11 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
12 |
zérz ounli uan pleis zêi kól mi uan óv zér oun |
There’s only one place they call me one of their own |
Há apenas um lugar a qual pertenço |
13 |
djâst a roum t’aun bói bórn a roulên st’oun |
Just a hometown boy born a rolling stone |
Apenas um garoto da cidade natal, nascido um nômade |
14 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
15 |
ru sés iú kent gou bék |
Who says you can’t go back |
Quem disse que você não pode voltar? |
16 |
ai bên ól âraund zâ uârld end és a mérâr óv fékt |
I been all around the world and as a matter of fact |
Já estive em todo canto do mundo, e na verdade |
17 |
zérz ounli uan pleis léft ai uant t’u gou |
There’s only one place left I want to go |
Há apenas um lugar que quero ir |
18 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
19 |
êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait |
It’s alright, it’s alright, it’s alright, it’s alright, it’s alright |
Está tudo certo, tudo certo, tudo certo, tudo certo, tudo certo |
20 |
ai uent és far és ai kûd, ai traid t’u faind a niú feis |
I went as far as I could, I tried to find a new face |
Fui o mais longe que pude, tentei encontrar um novo rosto |
21 |
zér êzent uan óv zís lains zét ai ûd êreis |
There isn’t one of these lines that I would erase |
Não há uma ruga que eu apagaria |
22 |
ai lêvd a mêlian máiâls óv mêmâris on zét rôud |
I lived a million miles of memories on that road |
Vivi milhares de milhas de memórias na estrada |
23 |
uês évri stép ai t’eik ai nou zét aim nat âloun |
With every step I take I know that I’m not alone |
Em cada passo que dou, sei que não estou sozinho |
24 |
iú t’eik zâ roum from zâ bói |
You take the home from the boy |
Você tira a casa do garoto |
25 |
bât nat zâ bói from rêz roum |
But not the boy from his home |
Mas não tira o garoto de seu lar |
26 |
zís ar mai stríts, zâ ounli laif aiv évâr noun |
These are my streets, the only life I’ve ever known |
Estas são minhas ruas, a única vida que conheço |
27 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
28 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
29 |
zérz ounli uan pleis zêi kól mi uan óv zér oun |
There’s only one place they call me one of their own |
Há apenas um lugar a qual pertenço |
30 |
djâst a roum t’aun bói bórn a roulên st’oun |
Just a hometown boy born a rolling stone |
Apenas um garoto da cidade natal, nascido um nômade |
31 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
32 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode voltar? |
33 |
ai bên ól âraund zâ uârld end és a mérâr óv fékt |
I been all around the world and as a matter of fact |
Já estive em todo canto do mundo, e na verdade |
34 |
zérz ounli uan pleis léft ai uant t’u gou |
There’s only one place left I want to go |
Há apenas um lugar que quero ir |
35 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
36 |
êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait |
It’s alright, it’s alright, it’s alright, it’s alright, it’s alright |
Está tudo certo, tudo certo, tudo certo, tudo certo, tudo certo |
37 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
38 |
êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait, êts ólrait |
It’s alright, it’s alright, it’s alright, it’s alright, it’s alright |
Está tudo certo, tudo certo, tudo certo, tudo certo, tudo certo |
39 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home |
Quem disse que você não pode ir para casa? |
40 |
ai bên zér, dan zét end ai eint lûkên bék |
I been there, done that and I ain’t looking back |
Já estive lá, já fiz isto |
41 |
êts bên a long, long rôud |
It’s been a long, long road |
Foi uma longa, longa estrada |
42 |
fíls laik ai névâr léft, zéts rau zâ stóri gôuz |
Feels like I never left, that’s how the story goes |
Parece que nunca saí, é assim que a história vai |
43 |
êt dâzânt mérâr uér iú ar, êt dâzânt mérâr uér iú gou |
It doesn’t matter where you are, It doesn’t matter where you go |
Não importa onde esteja, não importa para onde for |
44 |
êf êts a mêlian máiâls âuêi ór djâst t’en máiâls âp zâ rôud |
If it’s a million miles away or just ten miles up the road |
Se é a milhares de milhas de distância, ou somente a 10 milhas à frente |
45 |
t’eik êt ên, t’eik êt uês iú uen iú gou |
Take it in, Take it with you when you go |
Entenda, leve consigo quando você for |
46 |
ru sés iú kent gou roum |
Who says you can’t go home? |
Quem Disse Que Você Não Pode Ir Para Casa? |
Facebook Comments