1 |
xêp rék ên a si óv fêissâs |
Shipwreck in a sea of faces, |
Naufrágio em um mar de rostos, |
2 |
zérz a drími uârld âp zér |
There’s a dreamy world up there |
Há um mundo de sonho lá em cima |
3 |
díâr frends ên ráiâr pleicês |
Dear friends in higher places, |
Queridos amigos em lugares mais altos, |
4 |
kéri mi âuêi from ríâr |
Carry me away from here |
Leve-me para longe daqui |
5 |
trévâl lait let zâ san êklips iú |
Travel light, let the sun eclipse you, |
Viagens luz, deixe o sol eclipse você, |
6 |
kóz iór flait êz âbaut t’u lív |
‘Cause your flight is about to leave |
Porque o seu vôo está prestes a sair |
7 |
end zérz mór t’u zês brêiv âdventchâr |
And there’s more to this brave adventure, |
E não há mais a esta corajosa aventura, |
8 |
zen iúd évâr bêlív |
Than you’d ever believe |
Do que você jamais acreditar |
9 |
bârds ai víu |
Bird’s eye view, |
Opinião de olho de pássaro, |
10 |
âuêik zâ stárz kóz zêr ól âraund iú |
awake the stars ‘cause they’re all around you |
acordado causa das estrelas que estão ao seu redor |
11 |
uaid aiz |
Wide eyes, |
Os olhos arregalados, |
12 |
uêl ól uêis bráit’ân zâ blu |
Will always brighten the blue |
Será sempre iluminar o azul |
13 |
tchêis iór dríms |
Chase your dreams, |
Persiga seus sonhos, |
14 |
end rimembâr mi suít brêivâri |
and remember me, sweet bravery, |
e lembre-se de mim, bravura doce, |
15 |
kóz áft’âr ól zôuz uêngs uêl t’eik iú âp sou rai |
‘Cause after all those wings will take you up so high, |
Porque depois de todas essas asas irá levá-lo tão alto, |
16 |
sou bêd zâ fórâst flór gûdbai |
So bid the forest floor goodbye, |
Então lance o chão da floresta adeus, |
17 |
és iú reis zâ uênd end |
As you race the wind and |
Como você corre o vento e |
18 |
t’eik t’u zâ skai |
Take to the sky |
Levar para o céu |
19 |
iú t’eik t’u zâ skai |
You take to the sky |
Você leva para o céu |
20 |
on zâ rêlz óv uór end uândâr |
On the hills of war and wonder, |
Nas colinas de guerra e maravilha, |
21 |
zérz a stórmi uârld âp zér |
There’s a stormy world up there |
Há um mundo de tempestade lá em cima |
22 |
iú kent uêspâr âbâv zâ sândâr |
You can’t whisper above the thunder, |
Você não pode sussurrar acima do trovão, |
23 |
bât iú ken flai êniuér |
But you can fly anywhere |
Mas você pode voar para qualquer lugar |
24 |
pârpâl bârst óv pêipâr bârds zês |
Purple burst of paper birds this, |
Explosão roxo de pássaros de papel este, |
25 |
pêktchâr peints a sáuzend uârds |
Picture paints a thousand words |
Imagem vale por mil palavras |
26 |
sou t’eik a brés óv mês end mêstâri |
So take a breath of myth and mystery |
Então, respire de mito e mistério |
27 |
end dont lûk bék |
And don’t look back |
E não olhe para trás |
28 |
bârds ai víu |
Bird’s eye view, |
Opinião de olho de pássaro, |
29 |
âuêik zâ stárz kóz zêr ól âraund iú |
awake the stars ‘cause they’re all around you |
acordado causa das estrelas que estão ao seu redor |
30 |
uaid aiz |
Wide eyes, |
Os olhos arregalados, |
31 |
uêl ól uêis bráit’ân zâ blu |
will always brighten the blue |
será sempre iluminar o azul |
32 |
tchêis iór dríms |
Chase your dreams, |
Persiga seus sonhos, |
33 |
end rimembâr mi suít brêivâri |
and remember me, sweet bravery, |
e lembre-se de mim, bravura doce, |
34 |
kóz áft’âr ól zôuz uêngs uêl t’eik iú âp sou rai |
‘Cause after all those wings will take you up so high, |
Porque depois de todas essas asas irá levá-lo tão alto, |
35 |
sou bêd zâ fórâst flór gûdbai |
So bid the forest floor goodbye, |
Então lance o chão da floresta adeus, |
36 |
és iú reis zâ uênd end |
As you race the wind and |
Como você corre o vento e |
37 |
t’eik t’u zâ skai |
Take to the sky |
Levar para o céu |
38 |
(t’eik t’u zâ skai) |
(Take to the sky) |
(Leve para o céu) |
39 |
zérz a rélm âbâv zâ triz |
There’s a realm above the trees, |
Há um reino acima das árvores, |
40 |
uér zâ lóst ar fáinâli faund |
Where the lost are finally found |
Onde os perdidos estão finalmente encontrado |
41 |
sou t’âtch iór fézârs t’u zâ bríz |
So touch your feathers to the breeze, |
Então tocar seus penas ao vento, |
42 |
end lív zâ graund |
And leave the ground |
E deixar o chão |
43 |
bârds ai víu |
Bird’s eye view, |
Opinião de olho de pássaro, |
44 |
âuêik zâ stárz kóz zêr ól âraund iú |
awake the stars ‘cause they’re all around you |
acordado causa das estrelas que estão ao seu redor |
45 |
uaid aiz |
Wide eyes, |
Os olhos arregalados, |
46 |
uêl ól uêis bráit’ân zâ blu |
will always brighten the blue |
será sempre iluminar o azul |
47 |
tchêis iór dríms |
Chase your dreams, |
Persiga seus sonhos, |
48 |
end rimembâr mi suít brêivâri |
and remember me, sweet bravery, |
e lembre-se de mim, bravura doce, |
49 |
kóz áft’âr ól zôuz uêngs uêl t’eik iú âp sou rai |
‘Cause after all those wings will take you up so high |
Porque depois de todas essas asas irá levá-lo tão alto |
50 |
sou bêd zâ fórâst flór gûdbai |
So bid the forest floor goodbye, |
Então lance o chão da floresta adeus, |
51 |
és iú reis zâ uênd end t’eik t’u zâ skai |
As you race the wind and take to the sky |
Como você corre o vento e levar para o céu |
52 |
iú t’eik t’u zâ skai |
You take to the sky |
Você leva para o céu |
53 |
(iú t’eik t’u zâ skai) |
(You take to the sky) |
(Você leva para o céu) |
54 |
iú t’eik t’u zâ skai |
You take to the sky |
Você leva para o céu |
Facebook Comments