N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
ou mai gád |
Oh my god |
Oh meu Deus |
2 |
ai rév zâ rémedi fór lóv |
I have the remedy for love, |
Eu tenho um remédio para o amor, |
3 |
ai strak zâ glés, êt brouk zâ bôuns ênssaid mai fêst, bât aim ou kei |
I struck the glass, it broke the bones inside my fist, but i’m ok |
Eu quebrei um copo, ele quebrou os ossos dos meu pulso, mas eu estou bem |
4 |
ai kenat tcheindj iú, iú névâr tcheindj, |
I cannot change you, you never change, |
Eu não posso te mudar, você nunca mudará |
5 |
aim nat uát ûd êkspékt, t’eik mai blâd eniuêi |
I’m not what would expect, take my blood anyway |
Eu não sou o que você esperaria, pegue meu sangue de qualquer jeito |
6 |
samsên dju prâfaund, samsên iú uont êkspékt |
Something do profound, something you wont expect |
Faça algo profundo, algo que você não espera |
7 |
t’eik zês skrêptchâr laik a pêktchâr, uér êt âraund iór nék |
Take this scripture like a picture, wear it around your neck |
Pegue essa escritura como uma foto, use isso em volta de seu pescoço |
8 |
zâ skai êt ôupens âp |
The sky it opens up |
O céu está abrindo |
9 |
dont guét sualôud bai zâ fleims |
Don’t get swallowed by the flames |
Não engula em chamas |
10 |
uáts main êz iórz end iórz êz main sou t’eik mi âuêi |
What’s mine is yours and yours is mine so take me away |
O que é meu é seu e seu é meu então me leve embora |
11 |
iú ríâr zâ saund, t’u kéri aut |
You hear the sound, to carry out |
Você escuta o som, cumpra |
12 |
zérz nou sêmpâsi fór zâ déd |
There’s no sympathy for the dead |
Não há compaixão aos mortos |
13 |
êt suéls end ai, uóz névâr zâ seim |
It swells and i, was never the same |
Aumenta e eu, nunca era o mesmo |
14 |
zérz nou sêmpâsi fór zâ déd |
There’s no sympathy for the dead |
Não há compaixão aos mortos |
15 |
ai t’eik mai stâmâk pêls, ên zâ mêdâl óv iór rein |
I take my stomach pills, in the middle of your reign |
Eu tomei minhas pílulas para o estômago, no meio do seu reinado |
16 |
uí si zâ stouns fólen from zâ skai, on fáiâr |
We see the stones falling from the sky, on fire |
Nós vemos as pedras caindo do céu, em chamas |
17 |
zâ blaindên lait bímên from iór aiz, áuâr dezáiâr |
The blinding light beaming from your eyes, our desire |
a luz radiante dos seus olhos, nosso desejo |
18 |
laif réz daid, ên zâ end uêâr st’êl âlaiv, t’u t’él zâ lóv |
Life has died, in the end we’re still alive, to tell the love |
Vida morreu, no fim nós continuamos vivos, para contar o amor |
19 |
ai si iú daun, kréxên laik a t’áidâl uêiv |
I see you down, crashing like a tidal wave |
Eu vejo você para baixo, caindo como uma onda da maré |
20 |
ai kenat tcheindj iú, iú névâr tcheindj, |
I cannot change you, you’ll never change, |
Eu não posso te mudar, você nunca mudará |
21 |
aim nat uát ûd êkspékt, t’eik mai blâd eniuêi |
I’m not what would expect, take my blood anyway |
Eu não sou o que você esperaria, pegue meu sangue de qualquer jeito |
22 |
ai kent bríz |
I can’t breathe |
Eu não posso respirar |
23 |
uêik âp from zês nait mér zét aim ên |
Wake up from this nightmare that I’m in |
Acorde desse pesadelo em que eu estou |
24 |
daiv ênt’u a rôuli rêvâr, end uósh âuêi mai sêns |
Dive into a holy river, and wash away my sins |
Mergulhe em um rio sagrado, e lave meus pecados |
25 |
ai rítch, sei gûd bai mai sârpants óv zâ uórâr |
I reach, say good bye my serpents of the water |
Eu consigo, digo tchau para as serpentes na água |
26 |
ai uêl bríz end bârn aut mai aiz |
I will breathe and burn out my eyes |
Eu respirarei e meus olhos irão apagar-se pelo fogo |
27 |
iú ríâr zâ saunds t’u kéri aut |
You hear the sounds to carry out |
Você escuta o som, cumpra |
28 |
zérz nou sêmpâsi fór zâ déd |
There’s no sympathy for the dead |
Não há compaixão aos mortos |
29 |
êt suéls end ai uóz névâr zâ seim |
It swells and I was never the same |
Aumenta e eu, nunca era o mesmo |
30 |
zérz nou sêmpâsi fór zâ déd |
There’s no sympathy for the dead |
Não há compaixão aos mortos |
31 |
ai t’eik mai stâmâk pêls, ên zâ mêdâl óv iór rein |
I take my stomach pills, in the middle of your reign |
Eu tomei minhas pílulas para o estômago, no meio do seu reinado |
32 |
uí si zâ stouns fólen from zâ skai, on fáiâr |
We see the stones falling from the sky, on fire |
Nós vemos as pedras caindo do céu, em chamas |
33 |
zâ blaindên lait bímên from iór aiz, áuâr dezáiâr |
The blinding light beaming from your eyes, our desire |
a luz radiante dos seus olhos, nosso desejo |
34 |
laif réz daid, ên zâ end uêâr st’êl âlaiv, t’u t’él zâ lóv |
Life has died, in the end we’re still alive, to tell the love |
Vida morreu, no fim nós continuamos vivos, para contar o amor |
35 |
ai si iú daun, kréxên laik a t’áidâl uêiv |
I see you down, crashing like a tidal wave |
Eu vejo você para baixo, caindo como uma onda da maré |
36 |
sou t’eik zâ médêssens |
So take the medicines |
Então pegue os remédios |
37 |
t’u kuentch zâ pêin uí réd |
To quench the pain we had |
Para conter a dor que nós temos |
38 |
end uók ânt’êl zâ end |
And walk until the end |
E ande até o fim |
39 |
ânt’êl iú rítch zâ sên |
Until you reach the sin |
Até você alcançar o pecado |
40 |
a rândrâd sáuzend uêngs |
a hundred thousand wings |
Cem mil asas |
41 |
sóren sru zâ skai |
Soaring through the sky |
Voando através do céu |
42 |
ét enstant spids |
At instant speeds |
Em instantâneas velocidades |
43 |
uí ken dens uês áuâr aiz |
We can dance with our eyes |
Nós podemos dançar com nossos olhos |
44 |
iú ríâr zâ saunds, óv a sârd kéri aut |
You hear the sounds, of a third carry out |
Você escuta os sons, de um terço da realidade |
45 |
djâst uêit (djâst uêit) |
Just wait (Just wait) |
Apenas espere |
46 |
iú rév t’u rêt’êin |
You have to retain |
Você tem que manter |
47 |
ai rêt zâ glés, xérârd bôuns ên zês kést |
I hit the glass, shattered bones in this cast |
Eu quebrei um copo, ele quebrou os ossos do meu pulso |
48 |
ai strak zâ glés, êt xérârd bôuns ên mai fêst |
I struck the glass, it shattered bones in my fist |
Eu quebrei um copo, quebrou ossos neste molde |
49 |
iú rév t’u tcheindj |
You have to change |
Você tem que mudar |
50 |
(zérz nou sêmpâsi fór zâ déd) |
(There’s no sympathy for the dead) |
(Não há compaixão aos mortos) |
51 |
(iú rév t’u tcheindj) |
(You have to change) |
(Você tem que mudar) |
Facebook Comments