N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
râlôu dárknes, mai old frend |
Hello darkness, my old friend |
Olá escuridão, minha velha amiga |
2 |
aiv kam t’u t’ók uês iú âguén |
I’ve come to talk with you again |
Eu vim para conversar com você novamente |
3 |
bikóz a vêjan softli krípên |
Because a vision softly creeping |
Por causa de uma visão que se aproxima suavemente |
4 |
léft êts sids uaiêl ai uóz slípên |
Left its seeds while I was sleeping |
Deixou suas sementes enquanto eu estava dormindo |
5 |
end zâ vêjan zét uóz plented ên mai brein |
And the vision that was planted in my brain |
E a visão que foi plantada em minha mente |
6 |
st’êl rimeins |
Still remains |
Ainda permanece |
7 |
uêzân zâ saund óv sailens |
Within the sound of silence |
Dentro do som do silêncio |
8 |
ên réstlâs dríms ai uókt âloun |
In restless dreams I walked alone |
Em sonhos sem descanso eu caminhei só |
9 |
nérôu stríts óv kóbâl stôunz |
Narrow streets of cobblestones |
Em ruas estreitas de paralelepípedos |
10 |
nís zâ rêilou óv a strít lemp |
‘Neath the halo of a street lamp |
Sob a áurea de uma lamparina da rua |
11 |
ai t’ârnd mai kólâr t’u zâ kôld end demp |
I turned my collar to the cold and damp |
Virei minha gola para o frio e a umidade |
12 |
uen mai aiz uâr stébd |
When my eyes were stabbed |
Quando meus olhos foram esfaqueados |
13 |
bai zâ flésh óv a nian lait |
by the flash of a neon light |
pelo flash de uma luz de neon |
14 |
zét splêt zâ nait |
That split the night |
Que rachou a noite |
15 |
end t’âtcht zâ saund óv sailens |
And touched the sound of silence |
E tocou o som do silêncio |
16 |
end ên zâ nêiked lait ai só |
And in the naked light I saw |
E na luz nua eu enxerguei |
17 |
t’en sáuzend pípâl, meibi mór |
Ten thousand people, maybe more |
Dez mil pessoas talvez mais |
18 |
pípâl t’ókên uêzaut spíken |
People talking without speaking |
Pessoas conversando sem estar falando |
19 |
pípâl rírên uêzaut lêssênên |
People hearing without listening |
Pessoas ouvindo sem estar escutando |
20 |
pípâl ráirên songs |
People writing songs |
Pessoas escrevendo canções |
21 |
zét vóices névâr xér |
that voices never share |
que vozes jamais compartilham |
22 |
end nou uan dérd |
And no one dared |
E ninguém ousou |
23 |
dêstârb zâ saund óv sailens |
Disturb the sound of silence |
Perturbar o som do silêncio |
24 |
fûls séd ai, iú dju nat nou |
Fools said I, You do not know |
Tolos, digo eu, vocês não sabem |
25 |
sailens laik a kenssâr grôuz |
Silence like a cancer grows |
O silêncio é como um câncer que cresce |
26 |
ríâr mai uârds zét ai mait t’ítch iú |
Hear my words that I might teach you |
Ouçam as palavras que eu posso lhes ensinar |
27 |
t’eik mai arms zét ai mait rítch iú |
Take my arms that I might reach you |
Tomem meus braços que eu posso lhes estender |
28 |
bât mai uârds laik sailent rêin dróps fél |
But my words like silent raindrops fell |
Mas minhas palavras como silenciosas gotas de chuva caem |
29 |
end ékôud |
And echoed |
E ecoaram |
30 |
ên zâ uéls óv sailens |
In the wells of silence |
Nos poços do silêncio |
31 |
end zâ pípâl bôud end prêid |
And the people bowed and prayed |
E as pessoas se reverenciaram e rezaram |
32 |
t’u zâ nian gád zêi meid |
To the neon god they made |
Para o Deus de neon que elas criaram |
33 |
end zâ sain flésht aut êts uórnên |
And the sign flashed out its warning |
E um sinal faiscou o seu aviso |
34 |
ên zâ uârds zét êt uóz fórmen |
In the words that it was forming |
Nas palavras que estavam se formando |
35 |
end zâ sain séd |
And the sign said |
E o sinal disse: As palavras dos profetas |
36 |
zâ uârds óv zâ prófets ar rít’en on zâ sâbuêi uóls |
The words of the prophets are written on the subway walls |
estão escritas nas paredes do metrô |
37 |
end t’enament róls |
And tenement halls |
E nas salas dos cortiços |
38 |
end uêspârd ên zâ saunds óv sailens |
And whispered in the sounds of silence |
E sussurraram no som do silêncio |
Facebook Comments