N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
aim frends uês a monstâr zéts andâr mai béd |
I’m friends with a monster that’s under my bed |
Sou amiga de um monstro que está debaixo da minha cama |
2 |
guét a long uês zâ vóices ênssaid óv mai réd |
Get a long with the voices inside of my head |
Me dou bem com as vozes dentro da minha cabeça |
3 |
iú traiên t’u sêiv mi |
You trying to save me |
Você está tentando me salvar |
4 |
stap rôldên iór brés |
Stop holding your breath |
Pare de prender a sua respiração |
5 |
end iú sênk aim kreizi, ié, iú sênk aim kreizi |
And you think I’m crazy, yeah, you think I’m crazy |
E você acha que sou louca, sim, você acha que sou louca |
6 |
ai uanted zâ fêim, bât nat zâ kóvâr óv niuz uík |
I wanted the fame, but not the cover of Newsweek |
Eu queria a fama, mas não a capa da Newsweek |
7 |
ou uél, gués bégârs kent bi tchuzi |
Oh well, guess beggars can’t be choosey |
Oh bem, acho que mendigos não podem ser escolhidos |
8 |
uanted t’u ressiv ât’enxan fór mai miuzêk |
Wanted to receive attention for my music |
Queria receber atenção pela minha música |
9 |
uanted t’u bi léft âloun ên pâblêk, êkskíuz mi |
Wanted to be left alone in public, excuse me |
Queria ser deixado em paz em público, dá licença |
10 |
bên uant’ên mai kêik, end ít êt t’u |
Been wanting my cake, and eat it too |
Quero o meu bolo, quero comê-lo também |
11 |
end uant’ên êt bôus uêis |
And wanting it both ways |
E quero as duas coisas |
12 |
fêim meid mi a bâlun kóz mai ígou ênflêitâd |
Fame made me a balloon cause my ego inflated |
a fama me deixou como um balão porque o meu ego inflou |
13 |
uen ai blu si, êt uóz kanfiuzên |
When I blew see, it was confusing |
Quando eu estorei, veja, foi confuso |
14 |
kóz ól ai uanted t’u dju êz |
Cause all I wanted to do is |
Porque tudo o que eu queria fazer é |
15 |
bi zâ brus li óv lûs lif |
Be the Bruce Lee of loose leaf |
Ser o Bruce Lee das folhas soltas |
16 |
âbiúzd ênk, iúzd êt és a t’ul |
Abused ink, used it as a tool |
Uma tinta abusada, a usei como uma ferramenta |
17 |
uen ai blu stim |
When I blew steam |
Quando eu estorei |
18 |
rêt zâ lót’âri, ou uí |
Hit the lottery, oh wee |
Ganhei na loteria, oh wee |
19 |
uês uát ai guêiv âp t’u guét uóz bêrâr suít |
With what I gave up to get was bittersweet |
Com o que eu desisti de ficar foi bom e ruim |
20 |
uês zês laik uênên a ríudj mít |
With this like winning a huge meet |
Foi como ganhar um grande encontro |
21 |
airanik kóz ai sênk aim guérên sou ríudj |
Ironic cause I think I’m getting so huge |
Irônico, porque acho que estou ficando tão grande |
22 |
ai níd a xrênk |
I need a shrink |
Que eu preciso de um psiquiatra |
23 |
aim bêguênên t’u lûs slíp |
I’m beginning to lose sleep |
Estou começando a perder o sono |
24 |
uan xip, t’u xip |
One sheep, two sheep |
Um carneirinho, dois carneirinhos |
25 |
gouên kúku end kúki és kul kêis |
Going cuckoo and cooky as Kool Keith |
Ficando lelé da cuca e bizarro como o Kool Keith |
26 |
bât aim éktchuâli uírdâr zen iú sênk |
But I’m actually weirder than you think |
Mas na verdade sou mais estranho do que você pensa |
27 |
kóz aim |
Cause I’m |
Porque eu sou |
28 |
aim frends uês a monstâr zéts andâr mai béd |
I’m friends with a monster that’s under my bed |
Sou amiga de um monstro que está debaixo da minha cama |
29 |
guét a long uês zâ vóices ênssaid óv mai réd |
Get a long with the voices inside of my head |
Me dou bem com as vozes dentro da minha cabeça |
30 |
iú traiên t’u sêiv mi |
You trying to save me |
Você está tentando me salvar |
31 |
stap rôldên iór brés |
Stop holding your breath |
Pare de prender a sua respiração |
32 |
end iú sênk aim kreizi, ié, iú sênk aim kreizi |
And you think I’m crazy, yeah, you think I’m crazy |
E você acha que sou louca, sim, você acha que sou louca |
33 |
uél, zéts nasên |
Well, that’s nothing |
Bem, isso não é nada |
34 |
uél, zéts nasên |
Well, that’s nothing |
Bem, isso não é nada |
35 |
nou, ai eint mâtch óv a pôuât |
No, I ain’t much of a poet |
Agora, não sou muito um poeta |
36 |
bât ai nou sambári uans t’old mi |
But I know somebody once told me |
Mas sei que alguém me disse uma vez |
37 |
t’u siz zâ moument end dont skuândâr êt |
To seize the moment and don’t squander it |
Para aproveitar o momento e não desperdiçá-lo |
38 |
kóz iú névâr nou uen êt ól kûd bi ôuvâr t’âmórou |
Cause you never know when it all could be over tomorrow |
Porque você nunca sabe que tudo pode acabar amanhã |
39 |
sou ai kíp kândjâren |
So I keep conjuring |
Por isso continuo invocando |
40 |
sam t’aims ai uândâr uér zís sóts spón from |
Sometimes I wonder where these thoughts spawn from |
Às vezes me pergunto onde esses pensamentos saem |
41 |
(ié, póndâr êt, dju iú uant zês |
(Yeah, ponder it, do you want this? |
(Sim, pondere, você quer isso? |
42 |
nou uândâr iú lûzên iór maind |
No wonder you losing your mind |
Não é à toa que você está perdendo sua cabeça |
43 |
zâ uêi êt uóndârs) |
The way it wanders) |
E a forma como vagueia) |
44 |
iôu lôu lôu lôu i uôu |
Yo-lo-lo-lo-yee-whoo |
Yo-lo-lo-lo-yee-whoo |
45 |
ai sênk iúv bên uanderên óff daun ióndâr |
I think you’ve been wandering off down yonder |
Acho que você está perambulando por aí |
46 |
end stâmbâld ant’u djéf van vonderen |
And stumbled onto Jeff VanVonderen |
E se deparou com o Jeff VanVonderen |
47 |
kóz ai níd en êntârvenxânêst |
Cause I need an interventionist |
Porque eu preciso de um intervencionista |
48 |
t’u ent’ârvin bitchuín mi end zês monstâr |
To intervene between me and this monster |
Para intervir entre mim e esse monstro |
49 |
end sêiv mi from maissélf end ól zês kanflêkt |
And save me from myself and all this conflict |
E me salvar de mim mesmo e de todo este conflito |
50 |
kóz zâ véri sêng zét ai lóv êz kêlên mi |
Cause the very thing that I love is killing me |
Porque as coisas que eu mais amo estão me matando |
51 |
end ai kent kankâr êt |
And I can’t conquer it |
E eu não posso conquistá-las |
52 |
mai ôu si di êz kónken mi ên zâ réd |
My OCD is conking me in the head |
Meu TOC está me dando uma pancada na cabeça |
53 |
kíp nókên, noubáris roum, aim slíp uókên |
Keep knocking, nobody’s home, I’m sleepwalking |
Continua batendo, ninguém está em casa, sou sonâmbulo |
54 |
aim djâst rêlêien uát zâ vóis |
I’m just relaying what the voice |
Estou apenas retransmitindo o que a voz |
55 |
ên mai réds seiên |
In my head’s saying |
Na minha cabeça está dizendo |
56 |
dont xût zâ méssândjâr, aim djâst frends uês zâ |
Don’t shoot the messenger, I’m just friends with the |
Não atire no mensageiro, sou apenas amigo do |
57 |
aim frends uês a monstâr zéts andâr mai béd |
I’m friends with a monster that’s under my bed |
Sou amiga de um monstro que está debaixo da minha cama |
58 |
guét a long uês zâ vóices ênssaid óv mai réd |
Get a long with the voices inside of my head |
Me dou bem com as vozes dentro da minha cabeça |
59 |
iú traiên t’u sêiv mi |
You trying to save me |
Você está tentando me salvar |
60 |
stap rôldên iór brés |
Stop holding your breath |
Pare de prender a sua respiração |
61 |
end iú sênk aim kreizi, ié, iú sênk aim kreizi |
And you think I’m crazy, yeah, you think I’m crazy |
E você acha que sou louca, sim, você acha que sou louca |
62 |
uél, zéts nasên |
Well, that’s nothing |
Bem, isso não é nada |
63 |
uél, zéts nasên |
Well, that’s nothing |
Bem, isso não é nada |
64 |
kól mi kreizi, bât ai rév zês vêjan |
Call me crazy, but I have this vision |
Me chame de louco, mas eu tenho essa visão |
65 |
uan dei zét ai uók âmangst iú a reguiulâr sêvêlian |
One day that I walk amongst you a regular civilian |
Que um dia vou andar entre você como um cidadão comum |
66 |
bât ânt’êl zên drâmz guét kêld end aim kâmen strêit ét |
But until then drums get killed and I’m coming straight at |
Mas até lá as batidas vão ser de matar e vou direto para os |
67 |
em sis, blâd guét spêld end ai |
Emcees, blood get spilled and I |
MC’s, o sangue se derrama e eu |
68 |
t’eik êt bék t’u zâ deis zét ai guét on a drêi trék |
Take it back to the days that I get on a Dre track |
Volto aos dias em que eu estou nas faixas de Dre |
69 |
guêv évri kêd ru gát pleid ét |
Give every kid who got played at |
Dou a cada criança que foi zoada |
70 |
pampt âp fílên end xêt t’u sei bék |
Pumped up feeling and shit to say back |
Uma sensação de incentivo e coragem para responder |
71 |
t’u zâ kêds ru pleid em |
To the kids who played ‘em |
Às crianças que zoaram com elas |
72 |
ai eint ríâr t’u sêiv zâ fâkên tchêldren |
I ain’t here to save the fucking children |
Não estou aqui para salvar as crianças |
73 |
bât êf uan kêd aut óv a rândrâd mêlian |
But if one kid out of a hundred million |
Mas se um garoto de cem milhões |
74 |
ru ar gouên sru a strâgâl fíls |
Who are going through a struggle feels |
Que está passando por uma situação difícil |
75 |
end zên rêlêits zéts grêit |
And then relates that’s great |
Se relaciona com isso, está ótimo |
76 |
êts pêi bék, râssâl uêlssan fólen uêi bék |
It’s payback, Russell Wilson falling way back |
É vingança, Russell Wilson estava saindo |
77 |
ên zâ dréft, tchârn nasên ênt’u samsên |
In the draft, turn nothing into something |
Do projecto, transformou o nada em algo |
78 |
st’êl ken mêik zét |
Still can make that |
Ainda pode fazer isso |
79 |
stró ênt’u gôld tchâmp |
Straw into gold chump |
Tranformar a palha em um ouro idiota |
80 |
ai uêl spên râmpâl stêlt skên ên a rêisték |
I will spin Rumpelstiltskin in a haystack |
Vou jogar Rumpelstiltskin em um palheiro |
81 |
meibi ai níd a strêit djékât, feis fékts |
Maybe I need a straight jacket, face facts |
Talvez eu precise de uma camisa de força, encare os fatos |
82 |
ai em nâts fór ríâl, bât aim ôukei uês zét |
I am nuts for real, but I’m okay with that |
Sou louco de verdade, mas estou bem com isso |
83 |
êts nasên, aim st’êl frends uês zâ |
It’s nothing, I’m still friends with the |
Não é nada, eu ainda sou amigo de um |
84 |
aim frends uês a monstâr zéts andâr mai béd |
I’m friends with a monster that’s under my bed |
Sou amiga de um monstro que está debaixo da minha cama |
85 |
guét a long uês zâ vóices ênssaid óv mai réd |
Get a long with the voices inside of my head |
Me dou bem com as vozes dentro da minha cabeça |
86 |
iú traiên t’u sêiv mi |
You trying to save me |
Você está tentando me salvar |
87 |
stap rôldên iór brés |
Stop holding your breath |
Pare de prender a sua respiração |
88 |
end iú sênk aim kreizi, ié, iú sênk aim kreizi |
And you think I’m crazy, yeah, you think I’m crazy |
E você acha que sou louca, sim, você acha que sou louca |
89 |
aim frends uês a monstâr zéts andâr mai béd |
I’m friends with a monster that’s under my bed |
Sou amiga de um monstro que está debaixo da minha cama |
90 |
guét a long uês zâ vóices ênssaid óv mai réd |
Get a long with the voices inside of my head |
Me dou bem com as vozes dentro da minha cabeça |
91 |
iú traiên t’u sêiv mi |
You trying to save me |
Você está tentando me salvar |
92 |
stap rôldên iór brés |
Stop holding your breath |
Pare de prender a sua respiração |
93 |
end iú sênk aim kreizi, ié, iú sênk aim kreizi |
And you think I’m crazy, yeah, you think I’m crazy |
E você acha que sou louca, sim, você acha que sou louca |
94 |
uél, zéts nasên |
Well, that’s nothing |
Bem, isso não é nada |
95 |
uél, zéts nasên |
Well, that’s nothing |
Bem, isso não é nada |
Facebook Comments