N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
dont guêv mi lóv, dont guêv mi fêis |
Don’t give me love, don’t give me faith |
Não me dê amor, não me dê fé |
2 |
uêzdam nór praid, guêv ênocens instéd |
Wisdom nor pride, give innocence instead |
Sabedoria ou orgulho, dê inocência ao invés disso |
3 |
dont guêv mi lóv, aiv réd mai xér |
Don’t give me love, I’ve had my share |
Não me dê amor, eu tive minha parte |
4 |
bíuri nór rést, guêv mi trus instéd |
Beauty nor rest, give me truth instead |
Beleza ou descanso, dê me verdade ao invés disso |
5 |
a krôu flú t’u mi, képt êts dêstans |
a crow flew to me, kept its distance |
Um Corvo voou até mim, manteve distância |
6 |
sâtch a praud kriêixan |
Such a proud creation |
Tão orgulhosa criação |
7 |
ai só êts sôl, ênvid êts praid |
I saw its soul, envied its pride |
Eu vi sua alma, invejei seu orgulho |
8 |
bât níred nasên êt réd |
But needed nothing it had |
Mas não necessitava de nada que ele tivesse |
9 |
en aul keim t’u mi, old end uaiz |
An owl came to me, old and wise |
Uma Coruja veio a mim, velha e sábia |
10 |
pêârst rait sru mai iûs |
Pierced right through my youth |
Trespassou minha juventude |
11 |
ai lârnd êts uêis, ênvid êts sens |
I learned its ways, envied its sense |
Eu aprendi seus modos, invejei seu juízo |
12 |
bât níred nasên êt réd |
But needed nothing it had |
Mas não necessitava de nada que ela tivesse |
13 |
dont guêv mi lóv, dont guêv mi fêis |
Don’t give me love, don’t give me faith |
Não me dê amor, não me dê fé |
14 |
uêzdam nór praid, guêv ênocens instéd |
Wisdom nor pride, give innocence instead |
Sabedoria ou orgulho, dê inocência ao invés disso |
15 |
dont guêv mi lóv, aiv réd mai xér |
Don’t give me love, I’ve had my share |
Não me dê amor, eu tive minha parte |
16 |
bíuri nór rést, guêv mi trus instéd |
Beauty nor rest, give me truth instead |
Beleza ou descanso, dê me verdade ao invés disso |
17 |
a dâv keim t’u mi, réd nou fíâr |
a dove came to me, had no fear |
Uma Pomba veio a mim, não tive medo |
18 |
êt résted on mai arm |
It rested on my arm |
Ela repousou sobre meu braço |
19 |
ai t’âtcht êts pós, ênvid êts lóv |
I touched its paws, envied its love |
Toquei sua patas, invejei seu amor |
20 |
bât níred nasên êt réd |
But needed nothing it had |
Mas não necessitava de nada que ela tivesse |
21 |
a swan óv main, xi keim t’u mi |
a swan of mine, she came to me |
Minha Cisne Branca, ela veio a mim |
22 |
zâ lêik mêrârd râr bíuri suít |
The lake mirrored her beauty sweet |
O lago refletiu sua doce beleza |
23 |
ai kêst râr nék, âdórd râr greis |
I kissed her neck, adored her grace |
Beijei seu pescoço, adorei sua graça |
24 |
bât níred nasên xi kûd guêv |
But needed nothing she could give |
Mas não necessitava de nada que ela pudesse dar |
25 |
gar tuht river, ger te rheged * |
Gar tuht river, ger te rheged |
Vá para o rio, você vai chegar a um país das fadas |
26 |
gar tuht river, ger te rheged * |
Gar tuht river, ger te rheged |
Vá para o rio, você vai chegar a um país das fadas |
27 |
gar tuht river, ger te rheged * |
Gar tuht river, ger te rheged |
Vá para o rio, você vai chegar a um país das fadas |
28 |
dont guêv mi lóv, dont guêv mi fêis |
Don’t give me love, don’t give me faith |
Não me dê amor, não me dê fé |
29 |
uêzdam nór praid, guêv ênocens instéd |
Wisdom nor pride, give innocence instead |
Sabedoria ou orgulho, dê inocência ao invés disso |
30 |
dont guêv mi lóv, aiv réd mai xér |
Don’t give me love, I’ve had my share |
Não me dê amor, eu tive minha parte |
31 |
bíuri nór rést, guêv mi trus instéd |
Beauty nor rest, give me truth instead |
Beleza ou descanso, dê me verdade ao invés disso |
Facebook Comments