1 |
xi dâzânt kês mi on zâ maus enimór |
She doesn’t kiss me on the mouth anymore |
Ela não me beija mais na boca |
2 |
kóz êts mór ênt’êmât zen xi sênks uí xûd guét |
‘Cause it’s more intimate than she thinks we should get |
Porque é mais íntimo do que ela acha que devíamos ser |
3 |
xi dâzânt lûk mi ên zâ aiz enimór |
She doesn’t look me in the eyes anymore |
Ela não me olha mais nos olhos |
4 |
t’u skérd óv uat xíl si, sambári rôldên mi |
Too scared of what she’ll see, somebody holding me |
Com muito medo do que ela vai ver, alguém me abraçando |
– |
|
|
|
5 |
uen ai uêik âp ól âloun |
When I wake up all alone |
Quando eu acordo sozinha |
6 |
end aim sênkên óv iór skên |
And I’m thinking of your skin |
E estou pensando em sua pele |
7 |
ai rêmembâr, ai rêmembâr uat iú t’old mi |
I remember, I remember what you told me |
Eu lembro, eu lembro do que você me disse |
– |
|
|
|
8 |
séd zét uêâr nat lóvârs |
Said that we’re not lovers |
Disse que não somos amantes |
9 |
uêâr djâst streindjârs |
We’re just strangers |
Somos apenas estranhas |
10 |
uês zâ seim dem rangâr |
With the same damn hunger |
Com a mesma maldita vontade |
11 |
t’u bi t’âtcht, t’u bi lóvd, t’u fíâl ênisêng ét ól |
To be touched, to be loved, to feel anything at all |
De ser tocada, de ser amada, de sentir qualquer coisa |
12 |
uêâr nat lóvârs |
We’re not lovers |
Não somos amantes |
13 |
uêâr djâst streindjârs |
We’re just strangers |
Somos apenas estranhas |
14 |
uês zâ seim dem rangâr |
With the same damn hunger |
Com a mesma maldita vontade |
15 |
t’u bi t’âtcht, t’u bi lóvd, t’u fíâl ênisêng ét ól |
To be touched, to be loved, to feel anything at all |
De ser tocada, de ser amada, de sentir qualquer coisa |
– |
|
|
|
16 |
xi dâzânt kól mi on zâ fôun enimór |
She doesn’t call me on the phone anymore |
Ela não me liga mais pelo telefone |
17 |
xis névâr lêssênên, xi sés êts ênâssent |
She’s never listening, she says it’s innocent |
Ela nunca ouve, diz que é inocente |
18 |
xi dâzânt let mi rév kantrôl enimór |
She doesn’t let me have control anymore |
Ela não me deixa mais ter o controle |
19 |
ai mâstv króst a lain, ai mâstv lóst mai maind |
I must’ve crossed a line, I must’ve lost my mind |
Devo ter passado dos limites, devo ter enlouquecido |
– |
|
|
|
20 |
uen ai uêik âp ól âloun |
When I wake up all alone |
Quando eu acordo sozinha |
21 |
end aim sênkên óv iór skên |
And I’m thinking of your skin |
E estou pensando em sua pele |
22 |
ai rêmembâr, ai rêmembâr uat iú t’old mi |
I remember, I remember what you told me |
Eu lembro, eu lembro do que você me disse |
– |
|
|
|
23 |
séd zét uêâr nat lóvârs |
Said that we’re not lovers |
Disse que não somos amantes |
24 |
uêâr djâst streindjârs |
We’re just strangers |
Somos apenas estranhas |
25 |
uês zâ seim dem rangâr |
With the same damn hunger |
Com a mesma maldita vontade |
26 |
t’u bi t’âtcht, t’u bi lóvd, t’u fíâl ênisêng ét ól |
To be touched, to be loved, to feel anything at all |
De ser tocada, de ser amada, de sentir qualquer coisa |
27 |
uêâr nat lóvârs |
We’re not lovers |
Não somos amantes |
28 |
uêâr djâst streindjârs |
We’re just strangers |
Somos apenas estranhas |
29 |
uês zâ seim dem rangâr |
With the same damn hunger |
Com a mesma maldita vontade |
30 |
t’u bi t’âtcht, t’u bi lóvd, t’u fíâl ênisêng ét ól |
To be touched, to be loved, to feel anything at all |
De ser tocada, de ser amada, de sentir qualquer coisa |
– |
|
|
|
31 |
ai mês zâ mórnens uês iú lêiên ên mai béd |
I miss the mornings with you laying in my bed |
Sinto falta das manhãs com você deitada na minha cama |
32 |
ai mês zâ mêmâris ripleiên ên mai réd |
I miss the memories replaying in my head |
Sinto falta das memórias passando em minha cabeça |
33 |
ai mês zâ sót óv a fârévâr, iú end mi |
I miss the thought of a forever, you and me |
Sinto falta do pensamento de eu e você para sempre |
34 |
bât ól iôr mêssên êz mai bári, ôu |
But all you’re missing is my body, oh |
Mas tudo o que você sente falta é do meu corpo, oh |
– |
|
|
|
35 |
séd uêâr nat lóvârs (uêâr nat lóvârs) |
Said we’re not lovers (we’re not lovers) |
Disse que não somos amantes (não somos amantes) |
36 |
kóz uêâr djâst streindjârs |
‘Cause we’re just strangers |
Porque somos apenas estranhas |
37 |
uês zâ seim dem rangâr |
With the same damn hunger |
Com a mesma maldita vontade |
38 |
t’u bi t’âtcht, t’u bi lóvd, t’u fíâl ênisêng ét ól |
To be touched, to be loved, to feel anything at all |
De ser tocada, de ser amada, de sentir qualquer coisa |
39 |
uêâr nat lóvârs |
We’re not lovers |
Não somos amantes |
40 |
uêâr djâst streindjârs |
We’re just strangers |
Somos apenas estranhas |
41 |
uês zâ seim dem rangâr |
With the same damn hunger |
Com a mesma maldita vontade |
42 |
t’u bi t’âtcht, t’u bi lóvd, |
To be touched, to be loved, |
De ser tocada, de ser amada, |
43 |
t’u fíâl ênisêng ét ól (ênisêng) |
to feel anything at all (anything) |
de sentir qualquer coisa (qualquer coisa) |
– |
|
|
|
44 |
t’u fíâl ênisêng ét ól |
To feel anything at all |
De sentir qualquer coisa |
45 |
(iú lóst êt, iú lóst êt, iú lóst êt) |
(you lost it, you lost it, you lost it) |
(você perdeu, você perdeu, você perdeu) |
46 |
t’u fíâl ênisêng ét ól (iú lóst) |
To feel anything at all (you lost) |
De sentir qualquer coisa (você perdeu) |
47 |
(iú lóst êt) |
(You lost it) |
(Você perdeu) |
48 |
(iú lóst êt) |
(You lost it) |
(Você perdeu) |
49 |
(iú lóst êt) |
(You lost it) |
(Você perdeu) |
Facebook Comments