1 |
uél ai si rêm on zâ ti vi |
Well I see him on the TV |
Bem, eu o vejo na TV |
2 |
prítchên baut zâ promêst lends |
Preaching ‘bout the promised lands |
Pregando sobre as terras prometidas |
3 |
rí t’éls mi t’u bêlív ên djízâs |
He tells me to believe in Jesus |
Ele me diz para acreditar em Jesus |
4 |
end stils zâ mâni from mai rend |
And steals the money from my hand |
E rouba o dinheiro da minha mão |
5 |
sam sei rí uóz a gûd men |
Some say he was a good man |
Alguns dizem que ele era um bom homem |
6 |
bât lórd ai sênk rí sênd, ié |
But Lord I think he sinned, yeah |
Mas o Senhor, penso que ele pecou, sim |
7 |
tchuênti-t’u íârz óv ment’al t’êars |
Twenty-two years of mental tears |
Vinte e dois anos de lágrimas mentais |
8 |
krais a suissáidâl vietnam vét |
Cries a suicidal Vietnam vet |
Grita um veterinário suicida do Vietnã |
9 |
ru fót a lûzên uór |
Who fought a losing war |
Quem lutou contra uma guerra perdedora |
10 |
on a fóren xór |
on a foreign shore |
em uma costa estrangeira |
11 |
t’u faind rêz kantri dêdant uant rêm bék |
To find his country didn’t want him back |
Para saber que seu país não o queria de volta |
12 |
zér bûlets t’ûk rêz bést frend ên sáigan |
Their bullets took his best friend in Saigon |
Suas balas levaram seu melhor amigo em Saigon |
13 |
áuâr lóiârs t’ûk rêz uaif end kêds, |
Our lawyers took his wife and kids, |
Nossos advogados levaram sua esposa e filhos, |
14 |
nou rígrets |
No regrets |
Sem arrependimentos |
15 |
ên a t’aim ai dont rêmembâr |
In a time I don’t remember |
Em um momento eu não lembro |
16 |
ên a uór rí kent fârguét |
In a war he can’t forget |
Em uma guerra, ele não pode esquecer |
17 |
rí kraid fârguêv mi fór uat aiv dan zér |
He cried forgive me for what I’ve done there |
Ele chorou me perdoe pelo que eu fiz lá |
18 |
kóz ai névâr ment zâ sêngs ai dêd |
‘Cause I never meant the things I did |
Porque eu nunca quis dizer as coisas que disse |
– |
|
|
|
19 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
20 |
êf zérz a lórd âbâv |
If there’s a Lord above |
Se houver um Senhor acima |
21 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
– |
|
|
|
22 |
ôu, lórd âraiz |
Oh, Lord arise |
Oh, Senhor, surja |
23 |
mai bést frend daid a lounli men |
My best friend died a lonely man |
Meu melhor amigo morreu um homem solitário |
24 |
ên sam pam sprengs rôutél rûm |
In some Palm Springs hotel room |
Em algum quarto de hotel de Palm Springs |
25 |
ai gát zâ kól lést krêsmâs ív |
I got the call last Christmas Eve |
Recebi a chamada na última véspera de Natal |
– |
|
|
|
26 |
end zêi t’old mi zâ niuz |
And they told me the news |
E eles me contaram as novidades |
27 |
ai traid ól nait nat t’u brêik daun end krai |
I tried all night not to break down and cry |
Tentei a noite toda não quebrar e chorar |
28 |
éz zâ t’êars rôld daun mai feis |
As the tears rolled down my face |
Quando as lágrimas derrubaram meu rosto |
29 |
ai félt sou kôld end êmpti |
I felt so cold and empty |
Eu me senti tão frio e vazio |
30 |
laik a lóst sôl aut óv pleis |
Like a lost soul out of place |
Como uma alma perdida fora do lugar |
31 |
end zâ mêrâr, mêrâr on zâ uól |
And the mirror, mirror on the wall |
E o espelho, espelho na parede |
32 |
sis mai smáiâl êt fêids âguén |
Sees my smile it fades again |
Veja meu sorriso, ele desaparece de novo |
– |
|
|
|
33 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
34 |
êf zérz a lórd âbâv |
If there’s a Lord above |
Se houver um Senhor acima |
35 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên, ôu lórd |
And give me something to believe in, oh Lord |
E me dê algo para acreditar, oh Senhor |
– |
|
|
|
36 |
sam t’aims ai uêsh t’u gád |
Sometimes I wish to God |
Às vezes eu desejo a Deus |
37 |
ai dêdant nou nau |
I didn’t know now |
Eu não sabia agora |
38 |
zâ sêngs ai dêdant nou zên |
The things I didn’t know then |
As coisas que eu não sabia então |
39 |
rôud iú gára t’eik mi roum |
Road you gotta take me home |
Estrada, você deve me levar para casa |
– |
|
|
|
40 |
ai draiv bai zâ roumlés slípên on |
I drive by the homeless sleeping on |
Eu conduzo pelos sem-teto adormecidos |
41 |
a kôld dark strít |
A cold dark street |
Uma rua fria e escura |
42 |
laik baris ên en oupen grêiv |
Like bodies in an open grave |
Como corpos em um túmulo aberto |
43 |
andârnís zâ brouken old nian sain |
Underneath the broken old neon sign |
Debaixo do letreiro de néon quebrado |
44 |
zét iúzd t’u ríd |
That used to read |
Que costumava ler |
45 |
djízâs sêivs |
Jesus Saves |
Jesus Salva |
46 |
a máiâl âuêi lêv zâ rêtch fôlks |
A mile away live the rich folks |
A uma milha de distância, viva a gente rica |
47 |
end ai si rau zér lêven êt âp |
And I see how they’re living it up |
E eu vejo como eles estão vivendo isso |
48 |
uaiâl zâ pûr zêi ít from rend t’u maus |
While the poor they eat from hand to mouth |
Enquanto os pobres comem de mão em boca |
49 |
zâ rêtch êz drênkên from a golden kâp |
The rich is drinkin’ from a golden cup |
O rico está bebendo de um copo dourado |
50 |
end êt djâst meiks mi uândâr |
And it just makes me wonder |
E isso só me faz pensar |
51 |
uai sou mêni luz, sou fiu uên |
Why so many lose, so few win |
Por que tantos perdem, poucos ganham |
– |
|
|
|
52 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
53 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
54 |
êf zérz a lórd âbâv |
If there’s a Lord above |
Se houver um Senhor acima |
55 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên, ôu lórd |
And give me something to believe in, oh Lord |
E me dê algo para acreditar, oh Senhor |
56 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
57 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
– |
|
|
|
58 |
iú t’eik zâ rai rôud |
You take the high road |
Você toma a estrada |
59 |
end áiâl t’eik zâ lôu rôud |
And I’ll take the low road |
E eu vou pegar a estrada baixa |
60 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
61 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
62 |
ié sam t’aims ai uêsh ai dêdant nou nau |
Yeah sometimes I wish I didn’t know now |
Sim, às vezes eu gostaria de não saber agora |
63 |
zâ sêngs ai dêdant nou zên, ié |
The things I didn’t know then, yeah |
As coisas que eu não sabia, então, sim |
64 |
end guêv mi samsên t’u bêlív ên |
And give me something to believe in |
E me dê algo para acreditar |
Facebook Comments