N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
ken êni bári faind mi sambári t’u lóv |
Can anybody find me somebody to love? |
Alguém pode me encontrar alguém para amar? |
2 |
ítch mórnên ai guét âp ai dai a lêrâl |
Each morning I get up I die a little |
Cada manha eu levanto e morro um pouco |
3 |
ken bérli stend on mai fít |
Can barely stand on my feet |
Mal consigo permanecer em pé |
4 |
(t’eik a lûk ét iórsself) |
(Take a look at yourself) |
(Olhe para si mesmo) |
5 |
t’eik a lûk ênt’u zâ mêrâr end krai |
Take a look into the mirror and cry |
Olhe no espelho e chore, (e chore) |
6 |
lórd uát iôr duên t’u mi |
Lord what you’re doing to me |
Senhor, o que está fazendo comigo |
7 |
ai rév t’u spend ól mai íârz ên belívên iú |
I have to spend all my years in believing you |
Eu tenho passado todos os meus anos acreditando em Você |
8 |
bât ai djâst kent guét nou rêlif lórd |
But I just can’t get no relief Lord |
Mas eu simplesmente não consigo nenhuma ajuda, Senhor |
9 |
sambári (sambári) ôu sambári (sambári) |
Somebody (somebody) ooh somebody (somebody) |
Alguém, alguém, alguém, alguém |
10 |
ken êni bári faind mi sambári t’u lóv |
Can anybody find me somebody to love? |
Alguém pode me encontrar alguém para amar? |
11 |
ai uârk rard (rí uârks rard) évridei óv mai laif |
I work hard (he works hard) everyday of my life |
Eu trabalho duro (ele trabalha duro) todos os dias da minha vida |
12 |
ai uârk t’êl ai êik mai bôuns |
I work till I ache my bones |
Eu trabalho até que sinto dor nos meus ossos |
13 |
ét zâ end (ét zâ end óv zâ dei) |
At the end (at the end of the day) |
No final (no final do dia) |
14 |
ai t’eik roum mai rard ârnd pêi ól on mai oun |
I take home my hard earned pay all on my own |
Eu levo para casa meu pagamento suado sozinho |
15 |
ai guét daun (daun) on mai nís (nís) |
I get down (down) on my knees (knees) |
Eu me abaixo (abaixo) de joelhos (joelhos) |
16 |
end ai start t’u prêi (prêiz zâ lórd) |
And I start to pray (praise the Lord) |
E eu começo a rezar |
17 |
t’êl zâ t’íars rân daun from mai aiz |
Til the tears run down from my eyes |
Até que as lágrimas escorram dos meus olhos |
18 |
lórd sambári (sambári) ôu sambári (plíz) |
Lord somebody (somebody) ooh somebody (please) |
Senhor – alguém – alguém, ooh alguém (Por favor) |
19 |
ken êni bári faind mi sambári t’u lóv |
Can anybody find me somebody to love? |
Alguém pode me achar alguém para amar? |
20 |
(rí uants rélp) |
(He wants help) |
(Ele quer ajuda) |
21 |
évri dei (évri dei) – ai trai end ai trai end ai trai |
Every day (Every day) – I try and I try and I try |
Todo dia (todo dia) – eu tento e tento e tento |
22 |
bât évribari uants t’u pût mi daun |
But everybody wants to put me down |
Mas todos querem me humilhar |
23 |
zêi sei aim gouên kreizi |
They say I’m going crazy |
Dizem que estou enlouquecendo |
24 |
zêi sei ai gát a lót óv uórâr ên mai brein |
They say I got a lot of water in my brain |
Dizem que tenho muita água no meu cérebro |
25 |
gát nou káman sens |
Got no common sense |
Ah, não tenho bom-senso |
26 |
ai gát noubári léft t’u bêlív |
I got nobody left to believe |
Não me sobrou ninguém em quem acreditar |
27 |
sambári (sambári) |
Somebody (somebody) |
Ooh alguém oh alguém |
28 |
ken êni bári faind mi sambári t’u lóv |
Can anybody find me somebody to love? |
Alguém pode me achar alguém para amar? |
29 |
(êni bári faind mi samuan t’u lóv) |
(Anybody find me someone to love) |
(Alguém pode me achar alguém para amar?) |
30 |
gát nou fíl ai gát nou rêzam |
Got no feel I got no rhythm |
Não tenho nenhuma sensação, não tenho ritmo |
31 |
ai djâst kíp lûzên mai bít |
I just keep losing my beat |
Eu continuo perdendo meu compasso |
32 |
(iú djâst kíp lûzên end lûzên) |
(you just keep losing and losing) |
(você continua perdendo) |
33 |
aim ou kei aim ólrait |
I’m ou kei I’m alright |
Estou ok, estou bem, |
34 |
(ríz ólrait, ríz ólrait ié ié) |
(he’s alright, he’s alright yeah yeah) |
(ele está bem – ele está bem) |
35 |
ai eint gona feis nou dêfít |
I ain’t gonna face no defeat |
Não vou encarar nenhuma derrota (sim, sim) |
36 |
ai djâst gára guét aut óv zês prêzan sel |
I just gotta get out of this prison cell |
Eu só preciso sair desta cela de prisão |
37 |
sam dei aim gona bi fri lórd |
Some day I’m gonna be free Lord |
Um dia (algum dia) eu vou ser livre, Senhor |
38 |
faind mi sambári t’u lóv faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar, achem-me alguém para amar |
39 |
faind mi sambári t’u lóv faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar, achem-me alguém para amar |
40 |
faind mi sambári t’u lóv faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar, achem-me alguém para amar |
41 |
faind mi sambári t’u lóv faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar, achem-me alguém para amar |
42 |
faind mi sambári t’u lóv faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar, achem-me alguém para amar |
43 |
sambári sambári sambári sambári sambári |
Somebody somebody somebody somebody somebody |
Alguém, alguém, alguém, alguem |
44 |
faind mi sambári faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar, achem-me alguém para amar |
45 |
ken êni bári faind mi sambári t’u lóv |
Can anybody find me somebody to love |
Quem consegue encontrar alguém para amar? |
46 |
faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar |
47 |
faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar |
48 |
faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar |
49 |
faind mi faind mi faind mi |
Find me find me find me |
Achem-me, achem-me |
50 |
faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar |
51 |
sambári t’u lóv |
Somebody to love |
Alguém para amar |
52 |
faind mi sambári t’u lóv |
Find me somebody to love |
Achem-me alguém para amar |
Facebook Comments