1 |
aim gouên t’u fait zêm óff |
I’m going to fight them off |
Vou lutar contra eles |
2 |
a séven neixan ármi kûdent rold mi bék |
A seven nation army couldn’t hold me back |
Um exército de sete nações não poderia me impedir |
3 |
zér gona rêp êt óff |
They’re gonna rip it off |
Eles o farão na marra |
4 |
t’eikên zér t’aim rait bêrraind mai bék |
Taking their time right behind my back |
Ocupando seu tempo nas minhas costas |
5 |
end aim t’ókên t’u maissélf ét nait |
And i’m talking to myself at night |
E eu estou falando comigo de noite |
6 |
bikóz ai kent fârguét |
Because i can’t forget |
Porque eu não posso esquecer |
7 |
bék end fórs sru mai maind |
Back and forth through my mind |
Vai e volta pela minha cabeça |
8 |
bêrraind a sêgârét |
Behind a cigarette |
Atrás de um cigarro |
9 |
end zâ méssedj kâmen from mai aiz |
And the message coming from my eyes |
E a mensagem vindo de meus olhos |
10 |
sés lív êt âloun |
Says leave it alone |
Diz deixe quieto |
11 |
dont uant t’u ríâr âbaut êt |
Don’t want to hear about it |
Não quero ouvir a respeito disso |
12 |
évri sêngâl uans gát a stóri t’u t’él |
Every single one’s got a story to tell |
Cada um tem uma história para contar |
13 |
évri uan nous âbaut êt |
Everyone knows about it |
Todos sabem a respeito |
14 |
from zâ kuín óv england t’u zâ raunds óv rél |
From the queen of england to the hounds of hell |
Da Rainha da Inglaterra até os cães do inferno |
15 |
end êf ai kétch êt kâmen bék mai uêi |
And if i catch it coming back my way |
E se eu pegá-lo vindo em minha direção |
16 |
aim gona sêrv êt t’u iú |
I’m gonna serve it to you |
Irei servir a você |
17 |
end zét eint uat iú uant t’u ríâr |
And that ain’t what you want to hear, |
E não é isso que você quer ouvir |
18 |
bât zéts uat áiâl dju |
But that’s what i’ll do |
Mas é o que farei |
19 |
end zâ fílên kâmen from mai bôuns |
And the feeling coming from my bones |
E o sentimento vindo de meus ossos |
20 |
sés faind a roum |
Says find a home |
Diz encontre um lar |
21 |
aim gouên t’u uêtchêtá |
I’m going to wichita |
Eu vou para Wichita |
22 |
far from zês ópâra fór évârmór |
Far from this opera for evermore |
Para longe dessa ópera para sempre |
23 |
aim gona uârk zâ stró |
I’m gonna work the straw |
Vou carpir palha |
24 |
mêik zâ suét drêp aut óv évri PORE |
Make the sweat drip out of every pore |
Fazendo o suor pingar de cada poro |
25 |
end aim blídên end aim blídên end aim blídên |
And i’m bleeding, and i’m bleeding, and i’m bleeding |
E estou sangrando, estou sangrando, estou sangrando |
26 |
rait bifór zâ lórd |
Right before the lord |
Bem na frente do Senhor |
27 |
ól zâ uârds ar gona blíd from mi end ai uêl sênk |
All the words are gonna bleed from me and i will think |
Todas as palavras irão sangrar de mim |
28 |
nou mór |
No more |
E não irei pensar mais |
29 |
end zâ stêins kâmen from mai blâd |
And the stains coming from my blood |
E as manchas de meu sangue |
30 |
t’él mi gou bék roum |
Tell me go back home |
Me dizem para voltar para casa |
Facebook Comments