1 |
ai guêiv ól mai ókssêdjen t’u pípâl zét kûd bríz |
I gave all my oxygen to people that could breathe |
Eu dei todo o meu oxigênio a pessoas que podiam respirar |
2 |
ai guêiv âuêi mai mâni end nau uí dont íven spík |
I gave away my money and now we don’t even speak |
Eu dei todo o meu dinheiro e agora nós nem nos falamos mais |
3 |
ai drôuv máiâls end máiâls, |
I drove miles and miles, |
Eu dirigi por milhas e milhas, |
4 |
bât ûd iú dju zâ seim fór mi? |
but would you do the same for me? |
mas será que vocês fariam o mesmo por mim? |
5 |
ôu, ónâstli? |
Oh, honestly? |
Oh, de verdade? |
6 |
ófârd óff mai xôldâr djâst fór iú t’u krai âpan |
Offered off my shoulder just for you to cry upon |
Eu ofereci meu ombro para vocês chorarem |
7 |
guêiv iú kanstant xélt’âr end a béd t’u kíp iú uôrm |
Gave you constant shelter and a bed to keep you warm |
Dei abrigo sempre que precisaram e uma cama para aquecê-los |
8 |
zêi guêiv mi zâ rárt êik end ên rítchârn ai guêiv a song |
They gave me the heartache and in return I gave a song |
Eles me deram dor de cabeça e, em retorno, eu dei uma canção |
9 |
êt gôuz on end on |
It goes on and on |
E assim vai |
– |
|
|
|
10 |
laif ken guét iú daun |
Life can get you down |
A vida pode te derrubar, |
11 |
sou ai djâst nâm zâ uêi êt fíâls |
so I just numb the way it feels |
então eu apenas anestesio como eu a sinto |
12 |
ai draun êt uês a drênk end aut-óv-dêit prêskrêpxan pêls |
I drown it with a drink and out-of-date prescription pills |
Eu a afogo em bebidas e comprimidos vencidos |
13 |
end ól zâ uans zét lóv mi |
And all the ones that love me |
E todos os que me amam, |
14 |
zêi djâst léft mi on zâ xélf |
they just left me on the shelf |
eles apenas me deixaram numa prateleira |
15 |
nou féruél |
No farewell |
Sem despedidas |
16 |
sou bifór ai sêiv samuan els, aiv gát t’u sêiv maissélf |
So before I save someone else, I’ve got to save myself |
Então antes que eu salve alguém, eu preciso salvar a mim mesmo |
– |
|
|
|
17 |
ai guêiv iú ól mai enârdji end ai t’ûk âuêi iór pêin |
I gave you all my energy and I took away your pain |
Eu os dei toda a minha energia e levei suas dores embora |
18 |
kóz ríuman bíêns ar déstênd t’u rêidiêit ór drein |
‘Cause human beings are destined to radiate or drain |
Porque seres humanos estão destinados a irradiar ou drenar |
19 |
uat lain dju uí stend âpan, |
What line do we stand upon, |
Em qual linha estamos de pé? |
20 |
kóz from ríâr êt lûks zâ seim |
‘cause from here it looks the same |
Porque daqui parece tudo a mesma coisa |
21 |
end ounli skárz rimein |
And only scars remain |
E restam apenas cicatrizes |
– |
|
|
|
22 |
laif ken guét iú daun |
Life can get you down |
A vida pode te derrubar, |
23 |
sou ai djâst nâm zâ uêi êt fíâls |
so I just numb the way it feels |
então eu apenas anestesio como eu a sinto |
24 |
ai draun êt uês a drênk end aut-óv-dêit prêskrêpxan pêls |
I drown it with a drink and out-of-date prescription pills |
Eu a afogo em bebidas e comprimidos vencidos |
25 |
end ól zâ uans zét lóv mi |
And all the ones that love me |
E todos os que me amam, |
26 |
zêi djâst léft mi on zâ xélf |
they just left me on the shelf |
eles apenas me deixaram numa prateleira |
27 |
nou féruél |
No farewell |
Sem despedidas |
28 |
sou bifór ai sêiv samuan els, aiv gát t’u sêiv maissélf |
So before I save someone else, I’ve got to save myself |
Então antes que eu salve alguém, eu preciso salvar a mim mesmo |
– |
|
|
|
29 |
bât êf dont |
But if don’t |
Mas se não der |
30 |
zên áiâl gou bék |
Then I’ll go back |
Então eu voltarei |
31 |
t’u uér aim réskiuen a streindjâr |
To where I’m rescuing a stranger |
A onde eu estou salvando um estranho |
32 |
djâst bikóz zêi níred sêivên djâst laik zét |
Just because they needed saving just like that |
Só porque eles precisavam ser salvos, simples assim |
33 |
ôu, aim ríâr âguén |
Oh, I’m here again |
Oh, estou aqui de novo |
34 |
bitchuín zâ dévâl end zâ dêindjâr |
Between the devil and the danger |
Entre o diabo e o perigo |
35 |
bât ai gués êts djâst mai neitchâr |
But I guess it’s just my nature |
Mas acho que é só a minha natureza |
36 |
mai déd uóz rông |
My dad was wrong |
Meu pai estava errado |
37 |
kóz aim nat laik mai mam |
‘Cause I’m not like my mum |
Porque eu não sou como a minha mãe |
38 |
kóz xíd djâst smáiâl |
‘Cause she’d just smile |
Porque ela apenas sorriria, |
39 |
end aim kamplêinen ên a song |
and I’m complaining in a song |
e eu estou reclamando em uma canção |
40 |
bât êt rélps |
But it helps |
Mas isso ajuda |
41 |
sou bifór ai sêiv samuan els |
So before I save someone else |
Então antes que eu salve alguém |
42 |
aiv gát t’u sêiv maissélf |
I’ve got to save myself |
Eu preciso salvar a mim mesmo |
– |
|
|
|
43 |
laif ken guét iú daun |
Life can get you down |
A vida pode te derrubar, |
44 |
sou ai djâst nâm zâ uêi êt fíâls |
so I just numb the way it feels |
então eu apenas anestesio como eu a sinto |
45 |
ai draun êt uês a drênk end aut-óv-dêit prêskrêpxan pêls |
I drown it with a drink and out-of-date prescription pills |
Eu a afogo em bebidas e comprimidos vencidos |
46 |
end ól zâ uans zét lóv mi |
And all the ones that love me |
E todos os que me amam, |
47 |
zêi djâst léft mi on zâ xélf |
they just left me on the shelf |
eles apenas me deixaram numa prateleira |
48 |
nou féruél |
No farewell |
Sem despedidas |
49 |
sou bifór ai sêiv samuan els, |
So before I save someone else, |
Então antes que eu salve alguém, |
50 |
aiv gát t’u sêiv maissélf |
I’ve got to save myself |
eu preciso salvar a mim mesmo |
– |
|
|
|
51 |
end bifór ai blêim samuan els, |
And before I blame someone else, |
E antes que eu culpe alguém, |
52 |
aiv gát t’u sêiv maissélf |
I’ve got to save myself |
eu preciso salvar a mim mesmo |
53 |
end bifór ai lóv samuan els, |
And before I love someone else, |
E antes que eu ame alguém, |
54 |
aiv gát t’u lóv maissélf |
I’ve got to love myself |
eu preciso amar a mim mesmo |
Facebook Comments