Same Love – Macklemore & Ryan Lewis

Como cantar a música Same Love – Macklemore & Ryan Lewis

Ouça a Versão Original Same Love – Macklemore & Ryan Lewis 
Print Friendly, PDF & Email
Selecione a palavra ou a frase EM INGLÊS para escutar o som!
Como se canta Letra Original Tradução
1 uen ai uóz ên zâ sârd grêid ai sót zét ai uóz guêi When I was in the third grade I thought that I was gay Quando estava na terceira série, eu achava que era gay
2 kóz ai kûd dró, mai ankâl uóz Cause I could draw, my uncle was Porque sabia desenhar e meu tio também era
3 end ai képt mai rûm strêit And I kept my room straight E eu mantinha meu quarto arrumado
4 ai t’old mai mam, t’íars raxên daun mai feis I told my mom, tears rushing down my face Disse a minha mãe com lagrimas escorrendo pelo meu rosto
5 xis laik benvvdrlz She’s like “Ben you’ve loved girls Ela disse “Ben você adora meninas
6 sêns bifór pri kêi, trêpên since before pre-k, tripping “ Desde antes do pré, tá viajando”
7 ié, ai gués xi réd a point, dêdant xi Yeah, I guess she had a point, didn’t she? Sim, eu acho que ela tinha razão, não?
8 bântch óv stériât’aips ól ên mai réd Bunch of stereotypes all in my head Um monte de estereótipos na minha cabeça
9 ai rimembâr duên zâ més laik, ié I remember doing the math like, “Yeah Lembro-me de fazer a matemática assim, “sim
10 aimd ét lêrâl lig I’m good at little league” Eu sou bom em no campeanto infantil”
11 a prikanssivd aidia óvt êt ól ment a preconceived idea of what it all meant Uma idéia preconcebida do que tudo significava
12 r zôuz zét laikt zâ seim séks For those that liked the same sex Para aqueles que gostam do mesmo sexo
13 d zâ kârékrêstêks Had the characteristics Tinham as características
14 zâ rait ueng kânssârvât’êvs sênk êts a dêssêjan The right wing conservatives think it’s a decision Os conservadores de direita acham que é uma decisão
15 end iú ken bi kiúrds sam tritment end rêlêdjan And you can be cured with some treatment and religion E você pode ser curado com algum tratamento e religião
16 men-meid riuáiâren óv a pridêspâzêxan Man-made rewiring of a predisposition Uma ligação de predisposição criada pelo homem
17 plêiênd Playing God Brincando de Deus
18 ó na ríâr uí gou Aw nah here we go Ah não, aqui vamos nós
19 amérika zâ brêiv st’êl fíârz uát uí dont nou America the brave still fears what we don’t know América, os bravos ainda temem o que não conhecem
20 endd lóvs ól rêz tchêldren And God loves all his children E “Deus ama todos os seus filhos”
21 êz sam rau fârtn Is somehow forgotten É esquecido de alguma forma
22 t uí pérâfreiz a bûk But we paraphrase a book Mas, parafraseamos um livro escrito
23 rít’en sârti faiv rândrâd íârz âgou Written thirty-five-hundred years ago 3500 anos atrás
24 ai dont nou I don’t know Eu não sei
25 end ai kent tcheindj And I can’t change E eu não posso mudar
26 ívân êf ai traid Even if I tried Mesmo se tentasse
27 ívân êf ai uanted t’u Even if I wanted to Mesmo se quisesse
28 end ai kent tcheindj And I can’t change E eu não posso mudar
29 ívân êf ai traid Even if I tried Mesmo se eu tentasse
30 ívân êf ai uanted t’u Even if I wanted to Mesmo se eu quisesse
31 mai lóv My love Meu amor
32 mai lóv My love Meu amor
33 mai lóv My love Meu amor
34 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
35 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
36 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
37 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
38 êf ai uóz guêi, ai ûd sênkp-ráp rêits mi If I was gay, I would think hip-hop hates me Se eu fosse gay, acho que o hip-hop me odiaria
39 vréd zâ iút’ub kóments leitli Have you read the YouTube comments lately? Você já leu os comentários do Youtube recentemente
40 men, zéts guêi guéts drópt on zâ dêili “Man, that’s gay” gets dropped on the daily Cara, isso é gay ocorre diariamente
41 uí bikam sou nâm t’u uát uêâr seiên We become so numb to what we’re saying Ficamos tão insensívis ao que dizemos
42 a kâltchâr fáunded from âpréxan a culture founded from oppression a cultura fundada na opressão
43 t uí dontv âksséptans fór ‘em Yet we don’t have acceptance for ‘em No entanto, não os aceitamos
44 kól ítch ózâr fégâts bêrraind zâ kís Call each other faggots behind the keys Chamar uns aos outros de “bichas” atrás de um teclado
45 óv a méssedj bórd Of a message board De um painel de comentários
46 a uârd rúted ên rêit a word rooted in hate Uma palavra enraizada no ódio
47 t áuâr janrâ st’êl êgrs êt Yet our genre still ignores it Ainda assim nosso gênero ignora
48 guêi êz sênónêmâs uês zâ léssâr Gay is synonymous with the lesser Gay é sinônimo de “menor”
49 êts zâ seim rêit zéts kózdrs from rêlêdjan It’s the same hate that’s caused wars from religion É o mesmo ódio que causa guerras de religião
50 djéndâr t’u skên kólâr, zâ kamplékxan óvrgment Gender to skin color, the complexion of your pigment Sexo à cor da pele, a complexidade do seu pigmento
51 zâ seim fait zétd pípâl t’u uók áuts endt êns The same fight that led people to walk outs and sit ins a mesma luta que levou as pessoas a andarem e sentarem
52 êts ríumen raits fór évribari, zér êz nou dífârâns It’s human rights for everybody, there is no difference É direitos humanos para todos, não há diferença
53 v on end bi iórsself Live on and be yourself Viva e seja você mesmo
54 uen ai uóz ét tchârtch zêi t’ót mi samsên els When I was at church they taught me something else Quando estava na igreja me ensinaram outra coisa
55 êf iú pritch rêit ét zâ sârvis If you preach hate at the service Se você pregar ódio a missa
56 zôuz uârds arnt ânóinted Those words aren’t anointed Aquelas palavras não são ungidas
57 zét rôuli uórâr zét iú sôak ên réz bên póizand That holy water that you soak in has been poisoned Aquela água benta que você bebeu, foi envenenada
58 uen évri uan els êz mórmrt’âbâl When everyone else is more comfortable Quando todo mundo está mais confortável
59 rêmêinen vóisles Remaining voiceless Permanecendo calado
60 rézâr zen fait’ênr ríumans Rather than fighting for humans Em vez de lutar pelos seres humanos
61 zétvd zér raits st’ôulên That have had their rights stolen Que tiveram seus direitos roubados
62 ai mait nat bi zâ seim, bât zéts nat empórtant I might not be the same, but that’s not important Eu posso não ser o mesmo, mas isso não é importante
63 nou frídam t’êl uêâr íkuâl, dem rait ai sâpórt êt No freedom till we’re equal, damn right I support it Sem liberdade até sermos iguais, eu apoio isso
64 ai dont nou I don’t know Eu não sei
65 end ai kent tcheindj And I can’t change E eu não posso mudar
66 ívân êf ai traid Even if I tried Mesmo se tentasse
67 ívân êf ai uanted t’u Even if I wanted to Mesmo se quisesse
68 mai lóv My love Meu amor
69 mai lóv My love Meu amor
70 mai lóv My love Meu amor
71 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
72 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
73 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
74 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
75 uí prés plei, dont prés póz We press play, don’t press pause Apertamos a tecla de “play”, não aperte o “pause”
76 prógrâs, martch on Progress, march on Progresso, marche diante
77 s zâ vêâl ôuvâr áuâr aiz With the veil over our eyes Com o véu sobre nossos olhos
78 uí tchârn áuârk on zâ kóz We turn our back on the cause Nós viramos as costas para a causa
79 t’êl zâ dei zét mai ânkâls ken bi iunait’âd bai ló Till the day that my uncles can be united by law Até o dia em que os meus tios possam ser unidos pela lei
80 uen kêds ar uókênraund When kids are walking ‘round Quando as crianças estiverem andando em volta
81 zâ ról uêi plêigd bai pêin ên zérrt The hallway plagued by pain in their heart Do corredor atormentados pela dor em seu coração
82 a uârld sou rêitfâl sam ûd rézâr dai a world so hateful some would rather die Um mundo tão odioso alguns preferem morrer
83 zen bi ru zêi ar Than be who they are Do que ser o que eles são
84 end a sârt’êfêkât on pêipâr êzent gona sólv êt ól And a certificate on paper isn’t gonna solve it all E um certificado em papel não vai resolver tudo
85 t êts a demd pleis t’u start But it’s a damn good place to start Mas é uma maneira boa para caramba para começar
86 nou ló êz gona tcheindj âs No law is gonna change us Nenhuma lei vai nos mudar
87 uí rév t’u tcheindj âs We have to change us Temos que nos mudar
88 uarévârd iú bêlív ên Whatever God you believe in Não importa o Deus em que acreditamos
89 uí kam from zâ seim uan We come from the same one Viemos do mesmo
90 strêp âuêi zâ fíâr Strip away the fear Jogue fora o medo
91 andârs êts ól zâ seimv Underneath it’s all the same love Por baixo disso tudo é o mesmo amor
92 âbaut t’aim zétreizd âp About time that we raised up Já é hora de nos levantarmos
93 end ai kent tcheindj And I can’t change E eu não posso mudar
94 ívân êf ai traid Even if I tried Mesmo se tentasse
95 ívân êf ai uanted t’u Even if I wanted to Mesmo se quisesse
96 end ai kent tcheindj And I can’t change E eu não posso mudar
97 ívân êf ai trai Even if I try Mesmo se tentasse
98 ívân êf ai uanted t’u Even if I wanted to Mesmo se quisesse
99 mai lóv My love Meu amor
100 mai lóv My love Meu amor
101 mai lóv My love Meu amor
102 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
103 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
104 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
105 xi kíps mi uôrm She keeps me warm Ela me mantém quente
106 v êz pêixent Love is patient O amor é paciente
107 v êz kaind Love is kind O amor é bom
108 v êz pêixent Love is patient O amor é paciente
109 v êz kaind Love is kind O amor é bom
110 (nat kraiên on sândêis) (not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
111 v êz pêixent Love is patient O amor é paciente
112 (nat kraiên on sândêis) (not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
113 v êz kaind Love is kind O amor é bom
114 (aim nat kraiên on sândêis) (I’m not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
115 v êz pêixent Love is patient O amor é paciente
116 (nat kraiên on sândêis) (not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
117 v êz kaind Love is kind O amor é bom
118 (aim nat kraiên on sândêis) (I’m not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
119 v êz pêixent Love is patient O amor é paciente
120 (nat kraiên on sândêis) (not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
121 v êz kaind Love is kind O amor é bom
122 (aim nat kraiên on sândêis) (I’m not crying on Sundays) (Eu não estou chorando aos domingos)
123 v êz pêixent Love is patient O amor é paciente
124 v êz kaind Love is kind O amor é bom

Facebook Comments

Veja Também

Goddess – Iggy Azalea

Como cantar a música Goddess – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Goddess – Iggy …

Sally Walker – Iggy Azalea

Como cantar a música Sally Walker – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Sally Walker …

Started – Iggy Azalea

Como cantar a música Started – Iggy Azalea Ouça a Versão Original Started – Iggy …

You – Jacquees

Como cantar a música You – Jacquees Ouça a Versão Original You – Jacquees Selecione …

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *