1 |
aiv uépt fór zôuz ru sâfâr long |
I’ve wept for those who suffer long |
Eu chorei por aqueles que sofrem de longo |
2 |
bât rau ai uíp fór zôuz ruv gon |
But how I weep for those who’ve gone |
Mas como eu choro por aqueles que já passou |
3 |
ên rums óv grif end kuéstchand rông |
In rooms of grief and questioned wrong |
Em salas de tristeza e questionou errado |
4 |
bât kíp on kêlên |
But keep on killing |
Mas continuam matando |
5 |
êts ên zâ sôl t’u fíl sâtch sêngs |
It’s in the soul to feel such things |
É na alma a sentir essas coisas |
6 |
bât uík t’u uátch uêzaut spíken |
But weak to watch without speaking |
Mas fraca para assistir sem falar |
7 |
ôu uát mârssi sédnâs brêngs |
Oh, what mercy sadness brings |
Oh, o que traz tristeza misericórdia |
8 |
êf gád bi uílên |
If God be willing |
Se Deus quiser |
9 |
zér êz a trein zéts rédên strêit |
There is a train that’s heading straight |
Há um trem que está indo direto |
10 |
t’u révans guêit t’u révans guêit |
To heaven’s gate, to heaven’s gate |
Para porta do céu, a porta do céu |
11 |
end on zâ uêi tcháiâld end men end uôman uêit |
And on the way child and man and woman wait |
E no caminho criança e homem e mulher esperar |
12 |
uátch end uêit fór ridêmpxan dei |
Watch and wait for redemption day |
Assista e esperar por dia de resgate |
13 |
fáiâr rêidjês ên zâ stríts |
Fire rages in the streets |
Raivas fogo nas ruas |
14 |
end suálôus évrisêng êt mits |
And swallows everything it meets |
E engole tudo o que atende |
15 |
êts djâst en êmêdj ófen sin on télâvêjan |
It’s just an image often seen on television |
É apenas uma imagem, muitas vezes visto na televisão |
16 |
kam lídârs kam iú men óv grêit |
Come leaders, come you men of great |
Venha líderes, venha você homens de grande |
17 |
let âs ríâr iú pant’êfêkêit |
Let us hear you pontificate |
Vamos ouvi-lo pontificar |
18 |
iór mêni vârtchus leid t’u uêist |
Your many virtues laid to waste |
Suas muitas virtudes se desgasta |
19 |
end uí arnt lêssênên |
And we aren’t listening |
E não estamos a ouvir |
20 |
zér êz a trein zéts rédên strêit |
There is a train that’s heading straight |
Há um trem que está indo direto |
21 |
t’u révans guêit t’u révans guêit |
To heaven’s gate, to heaven’s gate |
Para porta do céu, a porta do céu |
22 |
end on zâ uêi tcháiâld end men end uôman uêit |
And on the way child and man and woman wait |
E no caminho criança e homem e mulher esperar |
23 |
uátch end uêit fór ridêmpxan dei |
Watch and wait for redemption day |
Assista e esperar por dia de resgate |
24 |
uát dju iú rév fór âs t’âdêi? |
What do you have for us today? |
O que você tem para nós hoje? |
25 |
srou âs a bôun bât sêiv zâ plêit |
Throw us a bone but save the plate |
Atira-nos um osso, mas salvar a placa |
26 |
ôu uai uí uêitêd t’êl sou leit |
Oh, why we waited ‘til so late |
Oh, por que esperávamos ‘até tão tarde |
27 |
uóz zér nou óiâl t’u ékskâvêit? |
Was there no oil to excavate? |
Não havia óleo para escavar? |
28 |
nou rêtches ên trêid fór zâ feit |
No riches in trade for the fate |
Não há riquezas no comércio para o destino |
29 |
óv évri pârssan ru daid ên rêit |
Of every person who died in hate |
De cada pessoa que morreu em ódio |
30 |
srou âs a bôun iú men óv grêit |
Throw us a bone, you men of great |
Atira-nos um osso, vocês, homens de grande |
31 |
zér êz a trein zéts rédên strêit |
There is a train that’s heading straight |
Há um trem que está indo direto |
32 |
t’u révans guêit t’u révans guêit |
To heaven’s gate, to heaven’s gate |
Para porta do céu, a porta do céu |
33 |
end on zâ uêi tcháiâld end men end uôman uêit |
And on the way child and man and woman wait |
E no caminho criança e homem e mulher esperar |
34 |
uátch end uêit fór ridêmpxan dei |
Watch and wait for redemption day |
Assista e esperar por dia de resgate |
35 |
êts bérid ên zâ kantrissaid |
It’s buried in the countryside |
Está enterrado na zona rural |
36 |
eksplôuden ên zâ xéls ét nait |
Exploding in the shells at night |
Explodindo nas conchas à noite |
37 |
êts évri uér a beibi krais |
It’s everywhere a baby cries |
Está em toda parte um bebê chora |
38 |
frídam frídam frídam |
Freedom, freedom, freedom |
Liberdade, liberdade, liberdade |
Facebook Comments