N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
trai end rimembâr nau djâst uát réz bên dan |
Try and remember now just what has been done |
Tente lembrar agora do que foi feito |
2 |
enslêivment desplêisment óv évri neixan |
Enslavement displacement of every nation |
Escravidão deslocamento de cada nação |
3 |
end nau t’u uan neixan évri uan rold zér grâdj |
And now to one nation everyone hold their grudge |
E agora para uma nação todos guardam rancor |
4 |
kaind óv meiks mi uândâr âbaut uítch saidaim on |
Kind of makes me wonder about which side I’m on |
Exemplos me fazem querer saber de que lado eu estou |
5 |
ai dont defend uait end ai dont defend blék |
I don’t defend white and I don’t defend black |
Eu não defendo os brancos Eu não defendo os negros |
6 |
ai defend trus end raits end ól óv zét |
I defend truth and rights and all of that |
Defendo a verdade e direitos de todos |
7 |
ai uârk on sêtiuêixans uér aim ét |
I work on situations where I’m at |
Eu influencio nos lugares que estou |
8 |
rold mai pâzíxan end névâr fól óv trék |
Hold my position and never fall of track |
Defendo minha posição e nunca me desvio do caminho |
9 |
na guêv âp mai fêis |
Nah give up my faith |
Não desistirei da minha fé |
10 |
zou bébâlan reidj |
Though Babylon rage |
Embora a raiva da Babilônia |
11 |
ai end ai uêl straiv ânt’êl zâ end óv mai deis |
I and I will strive until the end of my days |
Eu me esforçarei até o fim dos meus dias |
12 |
rasta kârêdj gou âguenst sâssaiâti |
Rasta Courage go against society |
Coragem Rasta vá contra a sociedade |
13 |
rasta kârêdj |
Rasta courage |
coragem rasta |
14 |
ai névâr guêv nou gûd vaibs |
I never give no good vibes |
Eu nunca deixo de dar boas vibrações |
15 |
end ai névâr guêv âp nou trus |
and I never give up no truth |
Eu nunca desisto da verdade |
16 |
névâr trêid mai sénâti fór lêven ên bébâlan kru |
Never trade my sanity for living in Babylon crew |
Nunca vendi minha saúde parar viver com todos na Babilônia |
17 |
vénât’i uêl névâr draiv zês men ênssêin |
Vanity will never drive this man insane |
Vaidade nunca levará esse homem há loucuras |
18 |
zês men uêl uók âlóng said djá âguén |
This man will walk alongside Jah again |
Esse homem andará ao lado de Jah novamente |
19 |
uí si ól óv zâ préxâr t’u kanfórm t’âdêi |
We see all of the pressure to conform today |
Nós vemos toda pressão para adaptar-se hoje |
20 |
end ai mêi sam t’aims bend |
And I may sometimes bend |
E eu talvez às vezes me curvo |
21 |
bât ounli és nat t’u brêik |
but only as not to break |
Mas não dou brecha |
22 |
kóz a laif óv ênikuêri fór lêizines sêik |
Cause a life of iniquity for laziness’ sake |
Porque uma vida injusta por causa da preguiça |
23 |
êz a díl uês zâ dévâl rasta djâst kent mêik |
Is a deal with the devil Rasta just can’t make |
É um acordo com o Diabo que o Rasta não pode fazer |
24 |
na guêv âp mai fêis |
Nah give up my faith |
Não desistirei da minha fé |
25 |
zou bébâlan reidj |
Though Babylon rage |
Embora a raiva da Babilônia |
26 |
ai end ai uêl straiv ânt’êl zâ end óv mai deis |
I and I will strive until the end of my days |
Eu me esforçarei até o fim dos meus dias |
27 |
rasta kârêdj gou âguenst sâssaiâti |
Rasta Courage go against society |
Coragem Rasta vá contra a sociedade |
28 |
rasta kârêdj |
Rasta courage |
coragem rasta |
29 |
lûkên bék nau âpan ól óv zâ évêdens |
Looking back now upon all of the evidence |
Relembrando de todas as evidências |
30 |
fôr rândrâd íârz end uát zôuz íârz rév ríli dan |
four hundred years and what those years have really done |
400 anos e o que esses anos realmente fizeram |
31 |
uí t’ók óv pís bât ét zâ fârst sain óv uór |
we talk of peace but at the first sign of war |
nós falamos de paz mas no primeiro sinal de guerra |
32 |
bredren end bredren end sêstren
eint sêstren nou mór |
Bredren and bredren and sistren ain’t sistren no more |
Irmãos irmãos e irmãs não são irmãs mais |
33 |
uês aut fârguêvnâs rau uêl êni uór sis |
Without forgiveness how will any war cease |
Sem perdão como alguma guerra poderá terminar |
34 |
uaiêl zâ rízan reidj rasta men sêrên ét íz |
while the heathen rage Rastaman sitting at ease |
enquanto o rude e raivoso homem rasta senta à vontade |
35 |
nou uan uêl mûv a mâssâl fór sam mórâl djâstês |
No one will move a muscle for some moral justice |
Ninguém moverá um músculo por alguma justiça ética |
36 |
end uês nou djâstês zér uêl bi nou pís |
And with no justice there will be no peace |
E sem justiça não haverá paz |
37 |
na guêv âp mai fêis |
Nah give up my faith |
Não desistirei da minha fé |
38 |
zou bébâlan reidj |
Though Babylon rage |
Embora a raiva da Babilônia |
39 |
ai end ai uêl straiv ânt’êl zâ end óv mai deis |
I and I will strive until the end of my days |
Eu me esforçarei até o fim dos meus dias |
40 |
rasta kârêdj gou âguenst sâssaiâti |
Rasta Courage go against society |
Coragem Rasta vá contra a sociedade |
41 |
rasta kârêdj |
Rasta courage |
coragem rasta |
Facebook Comments