1 |
ar ai pi t’u mai iûs |
R. I. P. to my youth |
Que a minha juventude descanse em paz |
– |
|
|
|
2 |
end iú kûd kól zês zâ fíunârâl |
And you could call this the funeral |
E você pode dizer que isto aqui é o funeral |
3 |
aim djâst t’élên zâ trus |
I’m just telling the truth |
Eu só estou dizendo a verdade |
4 |
end iú ken plei zês ét mai fíunârâl |
And you can play this at my funeral |
E você pode tocar isto no meu funeral |
5 |
rép mi âp ên xânél ênssaid mai kófên |
Wrap me up in Chanel inside my coffin |
Me enrole em Chanel dentro do meu caixão |
6 |
mait gou t’u rél end zér eint nou st’apên |
Might go to Hell and there ain’t no stopping |
Provavelmente irei para o inferno, e não há como parar |
7 |
mait bi a sênâr end ai mait bi a seint |
Might be a sinner and I might be a saint |
Posso ser um pecador, e posso ser um santo |
8 |
aid laik t’u bi praud, bât sam rau aim âxêimd |
I’d like to be proud, but somehow I’m ashamed |
Eu gostaria de ser orgulhoso, mas de alguma forma estou envergonhado |
9 |
suít lêrâl beibi ên a uârld fûl óv pêin |
Sweet little baby in a world full of pain |
Um doce bebezinho em um mundo cheio de dor |
10 |
ai gára bi ónâst, ai dont nou êf ai kûd t’eik êt |
I gotta be honest, I don’t know if I could take it |
Eu tenho que ser honesto, eu não sei se aguentaria |
11 |
évribáris t’ókên, bât uáts êni bári seiên? |
Everybody’s talking, but what’s anybody saying? |
Todos estão falando, mas o que estão dizendo? |
12 |
mama séd êf ai ríli uant t’u, zên ai ken tchêindj, ié ié |
Mama said if I really want to, then I can change, yeah yeah |
Mamãe disse que, se realmente quero, eu posso mudar |
– |
|
|
|
13 |
ar ai pi t’u mai iûs |
R. I. P. to my youth |
Que a minha juventude descanse em paz |
14 |
êf iú ríli lêssan, zên zês êz t’u iú |
If you really listen, then this is to you |
Se você escutar bem, isto é para você |
15 |
mama, zér êz ounli sou mâtch ai ken dju |
Mama, there is only so much I can do |
Mamãe, eu só posso fazer tanto |
16 |
êkssépt fór iú t’u uêtnâs, fór t’u uâr xêp mi t’u |
Except for you to witness, for to worship me too |
A não ser que seja para você me testemunhar, me adorar |
– |
|
|
|
17 |
aim iúzên uait láitârs t’u si uáts ên frant óv mi |
I’m using white lighters to see what’s in front of me |
Estou usando meus isqueiros para enxergar à minha frente |
18 |
ar ai pi t’u mai iûs |
R. I. P. to my youth |
Que a minha juventude descanse em paz |
– |
|
|
|
19 |
end iú kûd kól zês zâ fíunârâl |
And you could call this the funeral |
E você pode dizer que isto aqui é o funeral |
20 |
aim djâst t’élên zâ trus, ié |
I’m just telling the truth, yeah |
Eu só estou dizendo a verdade |
21 |
iú ken plei zês ét mai fíunârâl |
You can play this at my funeral |
E você pode tocar isto no meu funeral |
22 |
t’él mai sêstâr dont krai end dont bi sed |
Tell my sister don’t cry and don’t be sad |
Diga à minha irmã que não chore, não fique triste |
23 |
aim ên pérâdais uês déd |
I’m in Paradise with Dad |
Estou no Paraíso com o Pai |
24 |
klouz mai aiz end ai krós mai arms |
Close my eyes and I cross my arms |
Fecho os meus olhos e cruzo meus braços |
25 |
pût mi ên zâ dârt, let mi drím uês zâ stárz |
Put me in the dirt, let me dream with the stars |
Me coloque na poeira, me deixe sonhar com as estrelas |
26 |
srou mi ên a bóks uês zâ ókssêdjen óff |
Throw me in a box with the oxygen off |
Me jogue numa caixa sem oxigênio |
27 |
iú guêiv mi zâ kí end iú lókt évri lók |
You gave me the key and you locked every lock |
Você me deu a chave e trancou cada fechadura |
28 |
uen ai kent bríz, ai uont ésk iú t’u stap |
When I can’t breathe, I won’t ask you to stop |
Quando não conseguir respirar, não vou te pedir para parar |
29 |
uen ai kent bríz, dont kól fór a kóp |
When I can’t breathe, don’t call for a cop |
Quando não conseguir respirar, não chame um policial |
30 |
ai uóz naív end roupfûl end lóst |
I was naive and hopeful and lost |
Eu era inocente, esperançoso e perdido |
31 |
nau aim âuér end draivên mai sóts |
Now I’m aware and driving my thoughts |
Agora, tenho noção e consigo dirigir meus pensamentos |
– |
|
|
|
32 |
uat dju ai dju? uat dju ai dju? |
What do I do? What do I do? |
O que eu faço? O que eu faço? |
33 |
ai dont bêlív êt êf ai dont kíp prûf |
I don’t believe it if I don’t keep proof |
Eu não acredito se não tiver provas |
34 |
ai dont bêlív êt êf ai dont nou iú |
I don’t believe it if I don’t know you |
Eu não acredito se não te conheço |
35 |
ai dont bêlív êt êf êts on zâ niuz ór on zâ ent’ârnet |
I don’t believe it if it’s on the news or on the Internet |
Eu não acredito se está no jornal ou na Internet |
36 |
ai níd a sêgârét |
I need a cigarette |
Eu preciso de um cigarro |
– |
|
|
|
37 |
aim iúzên uait láitârs t’u si uáts ên frant óv mi |
I’m using white lighters to see what’s in front of me |
Estou usando meus isqueiros para enxergar à minha frente |
38 |
aim iúzên uait láitârs t’u si |
I’m using white lighters to see |
Estou usando meus isqueiros para enxergar |
39 |
ar ai pi t’u mai iûs |
R. I. P. to my youth |
Que a minha juventude descanse em paz |
– |
|
|
|
40 |
end iú kûd kól zês zâ fíunârâl |
And you could call this the funeral |
E você pode dizer que isto aqui é o funeral |
41 |
aim djâst t’élên zâ trus |
I’m just telling the truth |
Eu só estou dizendo a verdade |
42 |
end iú ken plei zês ét mai fíunârâl |
And you can play this at my funeral |
E você pode tocar isto no meu funeral |
43 |
t’él mai sêstâr dont krai end dont bi sed |
Tell my sister don’t cry and don’t be sad |
Diga à minha irmã que não chore, não fique triste |
44 |
aim ên pérâdais uês déd |
I’m in Paradise with Dad |
Estou no Paraíso com o Pai |
45 |
klouz mai aiz end ai krós mai arms |
Close my eyes and I cross my arms |
Fecho os meus olhos e cruzo meus braços |
46 |
pût mi ên zâ dârt, let mi bi uês zâ stárz |
Put me in the dirt, let me be with the stars |
Me coloque na poeira, me deixe aqui com as estrelas |
Facebook Comments