1 |
rêi, prêri uôman, ai uana t’eik iú aut |
Hey, pretty woman, I wanna take you out |
Ei, mulher bonita, quero te levar para sair |
2 |
ai nou a pleis |
I know a place |
Conheço um lugar |
3 |
uí ken mûv áuâr fít daun t’aun |
we can move our feet downtown |
Podemos mover nossos pés no centro da cidade |
4 |
íz êntiú zâ rêzam uen ai ríâr zét saund |
Ease into the rhythm when I hear that sound |
Facilite o ritmo quando ouço esse som |
5 |
mai mama t’ót mi end ai dju nat bék daun |
My momma taught me and I do not back down |
Minha mãe me ensinou e eu não recuo |
6 |
rêi, prêri uôman, ai lóv zâ uêi iú mûv |
Hey, pretty woman, I love the way you move |
Ei, mulher bonita, adoro o jeito que você se move |
7 |
uáindên daun lôu t’u zét beisláin gruv |
Winding down low to that baseline groove |
Enrolando até em baixo até a base |
8 |
zâ uêi iôr dencên |
The way you’re dancing |
Do jeito que você está dançando |
9 |
gát mi ên zâ mûd |
got me in the mood |
Me deixou com vontade |
10 |
déri t’old mi êts uat grôun fôlks dju |
Daddy told me it’s what grown folks do |
Papai me disse que é o que as pessoas fazem |
11 |
let mi t’él iá nau |
Let me tell ya now |
Deixe-me dizer-lhe agora |
12 |
rêi, prêri uôman, aima t’éstifai |
Hey, pretty woman, Imma testify |
Ei, mulher bonita, vou testemunhar |
13 |
rêi, prêri uôman mêik a grôun men krai |
Hey, pretty woman make a grown man cry |
Ei, mulher bonita faz um homem adulto chorar |
– |
|
|
|
14 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
15 |
t’eik mai lést dólâr |
Take my last dollar |
Pegue meu último dólar |
16 |
(t’eik mai lést dólâr) |
(take my last dollar) |
(Pegue meu último dólar) |
17 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
18 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana |
you can take it anyway you wanna |
Você pode ter o que você quiser |
19 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
20 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
21 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
22 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
– |
|
|
|
23 |
rêi, prêri uôman, kam end rold mai rend |
Hey, pretty woman, come and hold my hand |
Ei, mulher bonita, venha segurar minha mão |
24 |
dencên zâ tchárlstân |
Dancing the Charleston |
Dançando o Charleston |
25 |
t’u zét old suêng bend |
to that old swing band |
naquela faixa de swing antiga |
26 |
ai nou zét êts guérên leit |
I know that it’s getting late |
Eu sei que está ficando tarde |
27 |
bât iú dont maind |
but you don’t mind |
Mas você não se importa |
28 |
lets t’eik a t’éksi end guét bék t’u main |
Let’s take a taxi and get back to mine |
Vamos pegar um táxi e voltar para o meu |
29 |
rêi, prêri uôman, iór déri dont nou |
Hey, pretty woman, your daddy don’t know |
Ei, mulher bonita, seu pai não sabe |
30 |
t’eik uat iú uant from mi, |
Take what you want from me, |
Pegue o que quiser de mim, |
31 |
ai kent sei nou |
I can’t say no |
Não posso dizer não |
32 |
djâst pût iór rends on mai bári, |
Just put your hands on my body, |
Basta colocar as mãos no meu corpo, |
33 |
let mi t’eist iór lêps |
let me taste your lips |
Deixe-me provar seus lábios |
34 |
ai pût mai rends on iór bári, |
I put my hands on your body, |
Coloco minhas mãos no seu corpo, |
35 |
beibi, uârk zôuz rêps |
baby, work those hips |
Baby, trabalhe esses quadris |
– |
|
|
|
36 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
37 |
t’eik mai lést dólâr (t’eik mai lést dólâr) |
Take my last dollar (take my last dollar) |
Pegue meu último dólar (pegue meu último dólar) |
38 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
39 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana |
you can take it anyway you wanna |
Você pode ter o que você quiser |
40 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
41 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
42 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
43 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
– |
|
|
|
44 |
rêi, prêri uôman |
Hey, pretty woman |
Ei, mulher linda |
45 |
aim ên lóv |
I’m in love |
Estou apaixonado |
46 |
iú ar zâ ounli uan aim sênkên óv |
You are the only one I’m thinking of |
Você é a única em que estou pensando |
47 |
rêi, prêri uôman, êf iú fíâl zâ seim |
Hey, pretty woman, if you feel the same |
Ei, mulher bonita, se você sentir do mesmo jeito |
48 |
djâst sei |
Just say |
Apenas diga |
49 |
rêi zér, bói, brêng zét bít bék âguén |
hey there, boy, bring that beat back again |
“Ei, garoto, traga essa batida de volta” |
– |
|
|
|
50 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
51 |
t’eik mai lést dólâr |
Take my last dollar |
Pegue meu último dólar |
52 |
(t’eik mai lést dólâr) |
(take my last dollar) |
(Pegue meu último dólar) |
53 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
54 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana, uana |
you can take it anyway you wanna, wanna |
Você pode ter o que você quiser |
55 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
56 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
57 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
58 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
59 |
iú ken mêik mi bég |
You can make me beg |
Você pode me fazer rezar |
60 |
t’eik mai lést dólâr, dólâr |
Take my last dollar, dollar |
Pegue meu último dólar, dólar |
61 |
(t’eik mai lést dólâr) |
(take my last dollar) |
(Pegue meu último dólar) |
62 |
ôu, râni, |
Oh, honey, |
Ah, querida |
63 |
iú ken t’eik êt eniuêi iú uana |
you can take it anyway you wanna |
Você pode ter o que você quiser |
64 |
zâ uêi iú mûv iór légs |
The way you move your legs |
Do jeito que você move suas pernas |
65 |
uél, êt djâst eint própâr |
Well, it just ain’t proper |
Bem, não está certo |
66 |
uai dont iú xêik |
Why don’t you shake |
Por que você não agita |
67 |
uat iúv bên guêven from iór mama? |
what you’ve been given from your momma? |
O que você recebeu da sua mãe? |
Facebook Comments