Over the Misty Mountains Cold – The Hobbit

Como cantar a música Over the Misty Mountains Cold – The Hobbit

Ouça a Versão Original Over the Misty Mountains Cold – The Hobbit 
Print Friendly, PDF & Email
Selecione a palavra ou a frase EM INGLÊS para escutar o som!
Como se canta Letra Original Tradução
1 far ôuvâr zâ mêsti maunt’ens kôld Far over the misty mountains cold longe sobre o frio montanhas enevoadas
2 t’u dândjâns díp end kévârn old To dungeons deep and caverns old Para masmorras profunda e cavernas de idade
3 uí mâst âuêi ér brêik óv dei We must away ere break of day Devemos longe pausa antes do dia
4 t’u faind áuâr longrtn gôld To find our long forgotten gold Para buscar o ouro pálido encantado
5 zâ pains uâr róren on zâ rait The pines were roaring on the height Os pinheiros foram rugindo na altura
6 zâ uênds uâr môunen ên zâ nait The winds were moaning in the night Os ventos foram gemendo na noite
7 zâ fáiâr uóz réd, êt flêimen spréd The fire was red, it flaming spread O fogo era vermelho, flamejante espalhou
8 zâ triz laikrtches blêizds lait The trees like torches blazed with light As árvores como tochas brilhou com luz
9 r einxant kêng end élvêsh lórd For ancient king and elvish lord Por antigo rei e senhor élfico
10 zér mêni a glímen goldenrd There many a gleaming golden hoard Não acumular muitos um reluzente de ouro
11 zêi xêipt end rót, end lait zêi kót They shaped and wrought, and light they caught Eles moldado e forjado e luz que pego
12 t’u raid ên djems on rêlt óv suórd To hide in gems on hilt of sward Para esconder em pedras em punho de pasto
13 on sêlvâr néklâs zêi strang On silver necklaces they strung Em colares de prata eles amarrados
14 zâ fláuâren stárz, on krauns zêi râng The flowering stars, on crowns they hung As estrelas flores, coroas sobre eles pendiam
15 zâ drégan-fáiâr, ên tchuísted uáiâr The dragon-fire, in twisted wire O dragão-fogo, em fio torcido
16 zêi mésht zâ lait óvn end san They meshed the light of moon and sun Eles combinaram a luz da lua e do sol
17 far ôuvâr zâ mêsti maunt’ens kôld Far over the misty mountains cold Far sobre o frio montanhas enevoadas
18 t’u dândjâns díp end kévârn old To dungeons deep and caverns old Para calabouços profunda e cavernas de idade
19 uí mâst âuêi, ér brêik óv dei We must away, ere break of day Devemos distância, pausa antes do dia
20 t’u kleim áuâr long-fârtn gôld To claim our long-forgotten gold Para reivindicar o nosso ouro, há muito esquecido
21 góblâts zêi kárvd zérr zemsselvs Goblets they carved there for themselves cálices esculpiram lá para si
22 endrps óv gôldr nou men délvs And harps of gold where no man delves E harpas de ouro onde nenhum homem mergulha
23 zér lei zêi long, end mêni a song There lay they long, and many a song Ali estava se longa, e uma canção de muitos
24 uóz sâng ânrrârd bai men ór elvs Was sung unheard by men or elves foi cantada inédito por homens ou elfos
25 zâ pains uâr róren on zâ rait The pines were roaring on the height Os pinheiros foram rugindo na altura
26 (zâ pains uâr róren on zâ rait) (The pines were roaring on the height) (Os pinheiros foram rugindo na altura)
27 zâ uênds uâr môunen ên zâ nait The winds were moaning in the night Os ventos foram gemendo na noite
28 zâ fáiâr uóz réd, êt flêimen spréd The fire was red, it flaming spread O fogo era vermelho, flamejante espalhou
29 (zâ fáiâr uóz réd, êt flêimen spréd) (The fire was red, it flaming spread) (O fogo era vermelho, flamejante spread)
30 zâ triz laikrtches blêizds lait The trees like torches blazed with light As árvores como tochas brilhou com luz
31 zâ béls uâr renguen ên zâ dêl The bells were ringing in the dale Os sinos tocavam no vale
32 (zâ béls uâr renguen ên zâ dêl) (The bells were ringing in the dale) (Os sinos tocavam no vale)
33 end menkt âps fêissâs pêl And men looked up with faces pale E os homens olhou com rostos pálidos
34 zâ drégans áiârr fíârz zen fáiâr The dragons ire more fierce than fire ira mais feroz do que o fogo do dragão
35 (zâ drégans áiârr fíârz zen fáiâr) (The dragons ire more fierce than fire) (a ira do dragão mais feroz do que o fogo)
36 leid lôu zér t’áuârs end ráussâs frêiâl Laid low their towers and houses frail Laid baixo suas torres e casas frágeis
37 zâ maunt’en smôukt bênís zâ mûn The mountain smoked beneath the moon a montanha fumado sob a lua
38 (zâ maunt’en smôukt bênís zâ mûn) (The mountain smoked beneath the moon) (a montanha fumado sob a lua)
39 zâ duórvz, zêi rârd zâ tremp óv dum The dwarves, they heard the tramp of doom Os anões, eles ouviram o barulho de desgraça
40 zêi fled zér ról t’u daiên fól They fled their hall to dying fall Eles fugiram sua sala de queda morrendo
41 (zêi fled zér ról t’u daiên fól) (They fled their hall to dying fall) (Eles fugiram de seu salão para queda morrer)
42 bênís rêz fít, bênís zâ mûn Beneath his feet, beneath the moon sob seus pés, sob a lua
43 far ôuvâr zâ mêsti maunt’ens grêm Far over the misty mountains grim Longe sobre as montanhas enevoadas sombrias
44 t’u dândjâns díp end kévârnm To dungeons deep and caverns dim Para masmorras profundas e escuras cavernas
45 uí mâst âuêi, ér brêik óv dei We must away, ere break of day Devemos distância, pausa antes do dia
46 t’u uên áuârrps end gôld fromm To win our harps and gold from him Para ganhar as nossas harpas e ouro dele
47 zâ pains uâr róren on zâ rait The pines were roaring on the height Os pinheiros foram rugindo na altura
48 (zâ pains uâr róren on zâ rait) (The pines were roaring on the height) (Os pinheiros foram rugindo na altura)
49 zâ uênds uâr môunen ên zâ nait The winds were moaning in the night Os ventos foram gemendo na noite
50 zâ fáiâr uóz réd, êt flêimen spréd The fire was red, it flaming spread O fogo era vermelho, flamejante espalhou
51 (zâ fáiâr uóz réd, êt flêimen spréd) (The fire was red, it flaming spread) (O fogo era vermelho, flamejante spread)
52 zâ triz laikrtches blêizds lait The trees like torches blazed with light As árvores como tochas brilhou com luz
53 zâ béls uâr renguen ên zâ dêl The bells were ringing in the dale Os sinos tocavam no vale
54 (zâ béls uâr renguen ên zâ dêl) (The bells were ringing in the dale) (Os sinos tocavam no vale)
55 end menkt âps fêissâs pêl And men looked up with faces pale E os homens olhou com rostos pálidos
56 zâ drégans áiârr fíârz zen fáiâr The dragons ire more fierce than fire ira mais feroz do que o fogo do dragão
57 (zâ drégans áiârr fíârz zen fáiâr) (The dragons ire more fierce than fire) (a ira do dragão mais feroz do que o fogo)
58 leid lôu zér t’áuârs end ráussâs frêiâl Laid low their towers and houses frail baixo suas torres e casas frágeis

Facebook Comments

Veja Também

Because I Love Song – Majority One

Como cantar a música Because I Love Song – Majority One Ouça a Versão Original …

Pink Venom – BLACKPINK

Como cantar a música Pink Venom – BLACKPINK Pink Venom – BLACKPINK Ouça a Versão …

The Wait – New West

Como cantar a música The Wait – New West Ouça a Versão Original The Wait …

Years Ago – New West

Como cantar a música Years Ago – New West Ouça a Versão Original Years Ago …

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *