1 |
nôubári lóvs iú uen iôr daun end aut |
Nobody loves you when you’re down and out |
Ninguém te ama quando estás por baixo |
2 |
nôubári sis iú uen iôr on klaud nain |
Nobody sees you when you’re on cloud nine |
Passas despercebido quando andas nas nuvens |
3 |
évribáris râslen fór a bâk end a daim |
Everybody’s hustling for a buck and a dime |
Toda gente corre atrás de uns tostões |
4 |
áiâl skrétch iór bék end iú skrétch main |
I’ll scratch your back and you scratch mine |
Eu coço-te as costas e tu coças as minhas |
5 |
aiv bên âkrós t’u zâ ózâr said |
I’ve been across to the other side |
Fui até ao outro lado |
6 |
aiv xôun iú évrisêng ai gát násên t’u raid |
I’ve shown you everything, I got nothing to hide |
Mostrei-te tudo, não tinha nada a esconder |
7 |
end st’êl iú ésk mi dju ai lóv iú uat êt êz uat êt êz |
And still you ask me do I love you, what it is, what it is |
Mas ainda continuas a perguntar se te amo |
8 |
ól ai ken t’él iú êz êts ól xou bêz |
All I can tell you is it’s all show biz |
O que é, o que é |
9 |
ól ai ken t’él iú êz êts ól xou bêz |
All I can tell you is it’s all show biz |
Tudo o que te posso dizer é que é tudo espetáculo |
10 |
nôubári lóvs iú uen iôr daun end aut |
Nobody loves you when you’re down and out |
Ninguém te ama quando estás por baixo |
11 |
nôubári nous iú uen iôr on klaud nain |
Nobody knows you when you’re on cloud nine |
Passas despercebido quando estás nas nuvens |
12 |
évribáris râslen fór a bâk end a daim |
Everybody’s hustling for a buck and a dime |
Toda gente corre atrás de uns tostões |
13 |
áiâl skrétch iór bék end iú naif main |
I’ll scratch your back and you knife mine |
Eu coço-te as costas e tu apunhalas as minhas |
14 |
aiv bên âkrós zâ uórâr nau sou mêni t’aims |
I’ve been across the water now so many times |
Já atravessei as águas tantas vezes |
15 |
aiv sin zâ uan aid uêtch dókt’âr lírên zâ blaind |
I’ve seen the one eyed witch doctor leading the blind |
Vi o feiticeiro de um olho só chefiando os cegos |
16 |
end st’êl iú ésk mi dju ai lóv iú uat iú sei uat iú sei |
And still you ask me do I love you, what you say, what you say |
Mas continuas a perguntar-me se te amo |
17 |
évrit’aim ai pût mai fêngâr on êt êt slêps âuêi |
Everytime I put my finger on it, it slips away |
O que tu dizes, o que tu dizes |
18 |
évrit’aim ai pût mai fêngâr on êt êt slêps âuêi |
Everytime I put my finger on it, it slips away |
Sempre que ponho o dedo em cima, escapa-me |
19 |
uél ai guét âp ên zâ mórnên |
Well I get up in the morning |
Levanto-me de manhã |
20 |
end aim lûkên ên zâ mêrâr t’u si u uí |
And I’m looking in the mirror to see, oo wee |
E viro-me para o espelho para ver, oo wee |
21 |
zên aim laiên ên zâ dárknâs |
Then I’m lying in the darkness |
então deito-me no escuro |
22 |
end ai nou ai kent guét t’u slíp u uí |
And I know I can’t get to sleep, oo wee |
E sei que não vou conseguir dormir, oo wee |
23 |
nôubári lóvs iú uen iôr old end grêi |
Nobody loves you when you’re old and grey |
Ninguém te ama quando estás velho e grisalho |
24 |
nôubári níds iú uen iôr âpssaid daun |
Nobody needs you when you’re upside down |
Ninguém precisa de ti quando estás de pernas para o ar |
25 |
évribáris rólâren baut zér oun bârs dêi |
Everybody’s hollering ‘bout their own birthday |
Todos anunciam aos gritos o seu aniversário |
26 |
évribari lóvs iú uen iôr sêks fût ên zâ graund |
Everybody loves you when you’re six foot in the ground |
Todos te amam quando estás com seis palmos de terra por cima |
Facebook Comments