1 |
dju zâ uók óv xeim ên iór bést drés |
Do the walk of shame in your best dress |
Faça a caminhada da vergonha em seu melhor vestido |
2 |
pût iór rends ên zâ ér |
Put your hands in the air |
Coloque as mãos no ar |
3 |
ívân nouên aim st’êl slípên |
Even knowing I’m still sleeping |
Mesmo sabendo que eu ainda estou dormindo |
4 |
peint zâ rôuds on zís uóls |
Paint the roads on these walls |
Pinte as estradas nessas paredes |
5 |
djâst t’u fíl laik aim gouên pleicês |
Just to feel like I’m going places |
Só para sentir como se eu estivesse indo a lugares |
6 |
djóin zâ rést óv zâ uârld |
Join the rest of the world |
Junte-se ao resto do mundo |
7 |
ên zâ don óv zâ niú mórnên |
In the dawn of the new morning |
No alvorecer da nova manhã |
8 |
streindj aiz uanderên |
Strange eyes wandering |
Estranhos olhos vagando |
9 |
zâ nait réz kam |
The night has come |
A noite chegou |
10 |
uêâr ól andâr zâ graund |
We’re all under the ground |
Estamos todos sob o solo |
11 |
kent bi faund |
Can’t be found |
Não podemos ser encontrados |
12 |
nait aus ârli bârds |
Night owls early birds |
Corujas da noite, pássaros da manhã |
13 |
uaid-aid lûkên laik iôr on a kârs |
Wide-eyed looking like you’re on a curse |
Com os olhos arregalados olhando como se estivesse em uma maldição |
14 |
sêiv mi sêiv mi |
Save me, save me |
Me salve, me salve |
15 |
gou andârnís zâ graund |
Go underneath the ground |
Vá debaixo da terra |
16 |
uaild fáiârs ármi bârds |
Wild fire’s army birds |
Exército de aves selvagens do fogo |
17 |
laik aim uét fór uârds |
Like I’m wet for words |
Como se eu estivesse molhada por palavras |
18 |
sêiv mi sêiv mi |
Save me, save me |
Me salve, me salve |
19 |
gou andârnís zâ graund |
Go underneath the ground |
Vá debaixo da terra |
20 |
let zâ iang rárts fûl âraund brêik âuêi |
Let the young hearts fool around, break away |
Deixe os corações jovens brincarem, romperem |
21 |
zêi mêik mêst’eiks end lêv fór zêm |
They make mistakes, and live for them |
Eles cometem erros, e vivem por eles |
22 |
let zâ fáiâr ên zâ sêri bârn |
Let the fire in the city burn |
Deixe o fogo na cidade queimar |
23 |
uana fíl fíl zâ endens uórmen |
Wanna feel, feel the endings warming |
Quero sentir, sentir o aquecimento terminações |
24 |
streindj aiz uanderên |
Strange eyes wandering |
Estranhos olhos vagando |
25 |
zâ nait réz kam |
The night has come |
A noite chegou |
26 |
uêâr ól andâr zâ graund |
We’re all under the ground |
Estamos todos sob o solo |
27 |
kent bi faund |
Can’t be found |
Não podemos ser encontrados |
28 |
nait aus ârli bârds |
Night owls early birds |
Corujas da noite, pássaros da manhã |
29 |
uaid-aid lûkên laik iôr on a kârs |
Wide-eyed looking like you’re on a curse |
Com os olhos arregalados olhando como se estivesse em uma maldição |
30 |
sêiv mi sêiv mi |
Save me, save me |
Me salve, me salve |
31 |
gou andârnís zâ graund |
Go underneath the ground |
Vá debaixo da terra |
32 |
uaild fáiârs ármi bârds |
Wild fire’s army birds |
Exército de aves selvagens do fogo |
33 |
laik aim uét fór uârds |
Like I’m wet for words |
Como se eu estivesse molhada por palavras |
34 |
sêiv mi sêiv mi |
Save me, save me |
Me salve, me salve |
35 |
gou andârnís zâ graund |
Go underneath the ground |
Vá debaixo da terra |
36 |
streindj aiz uanderên |
Strange eyes wandering |
Estranhos olhos vagando |
37 |
zâ nait réz kam |
The night has come |
A noite chegou |
38 |
uêâr ól andâr zâ graund |
We’re all under the ground |
Estamos todos sob o solo |
39 |
kent bi faund |
Can’t be found |
Não podemos ser encontrados |
40 |
nait aus ârli bârds |
Night owls early birds |
Corujas da noite, pássaros da manhã |
41 |
uaid-aid lûkên laik iôr on a kârs |
Wide-eyed looking like you’re on a curse |
Com os olhos arregalados olhando como se estivesse em uma maldição |
42 |
sêiv mi sêiv mi |
Save me, save me |
Me salve, me salve |
43 |
gou andârnís zâ graund |
Go underneath the ground |
Vá debaixo da terra |
44 |
uaild fáiârs ármi bârds |
Wild fire’s army birds |
Exército de aves selvagens do fogo |
45 |
laik aim uét fór uârds |
Like I’m wet for words |
Como se eu estivesse molhada por palavras |
46 |
sêiv mi sêiv mi |
Save me, save me |
Me salve, me salve |
47 |
gou andârnís zâ graund |
Go underneath the ground |
Vá debaixo da terra |
Facebook Comments