1 |
ai prómês zét áiâl rold iú uen êts kôld aut |
I promise that I’ll hold you when it’s cold out |
Eu prometo que vou te segurar quando estiver frio |
2 |
uen uí luz áuâr uênt’âr kôuts ên zâ spreng |
When we lose our winter coats in the spring |
Quando perdemos nossos casacos de inverno na primavera |
3 |
kóz leitli ai uóz sênkên ai névâr t’old iú |
Cause lately I was thinking I never told you |
Porque ultimamente eu estava pensando que nunca lhe disse |
4 |
zét évri t’aim ai si iú mai rárt sêngs |
That every time I see you my heart sings |
Que toda vez que vejo você meu coração canta |
– |
|
|
|
5 |
kóz uí lêvd ét zâ kárnêvâl ên sâmâr |
Cause we lived at the carnival in summer |
Porque moramos no carnaval no verão |
6 |
uí skérd auârssélvs t’u dés on a gôust trein |
We scared ourselves to death on a ghost train |
Nos assustamos a morte em um trem fantasma |
7 |
end djâst laik évri féris uíl staps t’ârnên |
And just like every ferris wheel stops turning |
E assim como todas as rodas de ferris param de girar |
8 |
ôu ai gués uí réd en ékspêreixân dêit |
Oh I guess we had an expiration date |
Oh, acho que tivemos um prazo de validade |
9 |
sou ai uont sei ai lóv iú, êts t’u leit |
So I won’t say I love you, it’s too late |
Então não vou dizer que eu te amo, é tarde demais |
– |
|
|
|
10 |
kóz évri t’aim ai só iú ai gát nârvâs |
Cause every time I saw you I got nervous |
Porque cada vez que te vi, fiquei nervoso |
11 |
xêvâren end xêikên ét zâ nís |
Shivering and shaking at the knees |
Tremendo e tremendo nos joelhos |
12 |
end djâst laik évri song ai révent rârd iét nou |
And just like every song I haven’t heard yet no |
E, assim como todas as músicas que ainda não ouvi |
13 |
ai dêdant nou zâ uârds ên frant óv mi |
I didn’t know the words in front of me |
Eu não conhecia as palavras na minha frente |
14 |
ên frant óv mi, end |
In front of me, and |
Na minha frente, e |
15 |
bât ai dont uana nou |
But I don’t wanna know |
Mas eu não quero saber |
– |
|
|
|
16 |
ru t’eik iú roum? |
Who’ll take you home? |
Quem a levará para casa? |
17 |
ru t’eik iú roum? |
Who’ll take you home? |
Quem a levará para casa? |
18 |
ru t’eik iú roum? |
Who’ll take you home? |
Quem a levará para casa? |
19 |
roum |
Home |
Casa |
20 |
êf ai let iú gou |
If I let you go |
Se eu te deixar ir |
– |
|
|
|
21 |
nau zét iôr on samuan élssez xôldârs |
Now that you’re on someone else’s shoulders |
Agora que você está nos ombros de outra pessoa |
22 |
zâ uênt’âr uênds ar kôldâr on mai oun |
The winter winds are colder on my own |
Os ventos do inverno estão mais frios sozinhos |
23 |
mêibi uí uêl mít uen uí guét ôldâr |
Maybe we will meet when we get older |
Talvez nos encontremos quando envelheceremos |
24 |
mêibi uí uont |
Maybe we won’t |
Talvez não possamos |
25 |
sou ai uont sei ai lóv iú êf iú dont |
So I won’t say I love you if you don’t |
Então não vou dizer que eu te amo, se você não |
26 |
end nou iú dont |
And no you don’t |
E não, você não |
27 |
sou ai uont sei ai lóv iú êf iú dont |
So I won’t say I love you if you don’t |
Então não vou dizer que eu te amo, se você não |
Queria dar sugestão, poderia colocar a música “Always” de Gavin James
muito bom seu site parabens pelo trabalho.