1 |
nau zês uan rítchên aut t’u ól zâ lóvârs |
Now this one reaching out to all the lovers |
Essa aqui vai para os apaixonados |
2 |
ru mait bi sênkên óv brêikên âp |
Who might be thinking of breaking up |
Que podem estar pensando em terminar |
3 |
ór meibi ívân mêiken âp tchék êt |
Or maybe even making up, check it |
Ou talvez pensando em reatar, olhem |
4 |
ai mêst a part óv iú |
I missed a part of you |
Perdi uma parte de você |
5 |
ai kent guét bék |
I can’t get back |
Que não consigo ter de volta |
6 |
dont bi a sêli nêli |
Don’t be a silly nilly |
Não seja tolinha |
7 |
aim ól uêis ríâr fór iá |
I’m always here for ya |
Estarei sempre aqui para você |
8 |
sru zâ sêk end sên |
Through the thick and thin |
Nos tempos bons e ruins |
9 |
nat djâst bikóz uí árguiu |
Not just because we argue |
Não só porque a gente discute |
10 |
si ai uanted t’u bi trû |
See, I wanted to be true |
Veja, eu queria ser sincera |
11 |
bât ai kent dju zét |
But I can’t do that |
Mas não posso |
12 |
uai nat uáts st’apên iú? |
Why not, what’s stopping you? |
Por que não? O que te impede? |
13 |
dont bi prêpóstârâs |
Don’t be preposterous |
Não seja ridícula |
14 |
aiv gát a lót óv lóv |
I’ve got a lot of love |
Eu tenho muito amor |
15 |
nat djâst a lót óv lâst |
Not just a lot of lust |
Não só um monte de luxúria |
16 |
êf ai ounli uózent a fûl |
If I only wasn’t a fool |
Se eu não fosse idiota |
17 |
aid bi lâvên |
I’d be loving |
Eu estaria amando |
18 |
uél zéts iór oun âpínian |
Well that’s your own opinion |
Bem, essa é a sua opinião |
19 |
end iôr ênt’áit’âld t’u êt |
And you’re entitled to it |
E ela é só sua |
20 |
al bi lóst ên âblêvian |
I’ll be lost in oblivion |
Ficarei perdido no esquecimento |
21 |
êf uí dont kant’iniú sru êt |
If we don’t continue through it |
Se não seguirmos em frente |
22 |
zérz násên rông uês iú ai kent fêks! |
There’s nothing wrong with you I can’t fix! |
Não há nada de errado com você que eu não possa corrigir! |
23 |
ai kam a ranên uês mai lêrâl bég O trêks |
I come a running with my little bag o tricks |
Virei correndo com a minha sacola cheia de truques |
24 |
ên en êmêrdjânssi aim véri uél pripérd |
In an emergency I’m very well prepared |
Em uma emergência, estarei bem preparado |
25 |
mai skélpâl mésk end glóvs |
My scalpel, mask and gloves, |
Com meu bisturi, máscara e luvas |
26 |
dont évâr guét t’u skérd |
don’t ever get too scared |
não se assuste |
27 |
iôr a mêrâkâl uârkâr |
you’re a miracle worker |
você faz milagres |
28 |
iôr a sârdjen óv lóv (iú rév a médêkâl kandêxan) |
you’re a surgeon of love (you have a medical condition) |
você é um cirurgião do amor (você está doente) |
29 |
kent uêit t’u fêks mi âp |
can’t wait to fix me up |
mal posso esperar para me consertar |
30 |
end ai prómês al bi bék âguén êf iú uârk iór mêrâkâls on mi |
And I promise I’ll be back again, if you work your miracles on me |
E juro que voltarei mais uma vez se você fizer seus milagres comigo |
31 |
iór ment’élâti uóz frésh |
Your mentality was fresh |
A sua mentalidade era jovem |
32 |
êt t’âtcht mai sôl |
It touched my soul |
Tocou a minha alma |
33 |
(ênvêgârêit’ên end rêfréxen end êntrâsten end êt fíls rait) |
(invigorating and refreshing, and interesting, and it feels right) |
(revigorante, refrescante, interessante, parecia o certo) |
34 |
mai rárt uóz draunên ên strés |
My heart was drowning in stress |
Meu coração estava se afogando em stress |
35 |
bât iú brót aut zâ bést ên mi |
But you brought out the best in me |
Mas você ressaltou o melhor de mim |
36 |
(end zâ uêi iú mêik mi fíl êt mâst bi fór ríâl) |
(and the way you make me feel, it must be for real) |
(e o modo como você me faz sentir, deve ser real) |
37 |
mai lóv end lêizâr uêl ridjânârêit iór rárt |
My love and laser will regenerate your heart |
Meu amor e meu laser vão regenerar o seu coração |
38 |
nou níd fór énâssérêks al gou tchék iór tchárts |
No need for anesthetics, I’ll go check your charts |
Não precisa de anestesia, eu vou verificar seu quadro |
39 |
ai uêl rixêip iú rikést iú from zâ môld |
I will reshape you, recast you from the mold |
Vou te reformular, recomeçar do molde |
40 |
a brend niú bíurêfâl uôman uêl blássam from zâ old |
A brand new beautiful woman will blossom from the old |
Uma linda nova mulher vai florescer da antiga |
41 |
iôr a mêrâkâl uârkâr |
you’re a miracle worker |
você faz milagres |
42 |
iôr a sârdjen óv lóv (iú rév a médêkâl kandêxan) |
you’re a surgeon of love (you have a medical condition) |
você é um cirurgião do amor (você está doente) |
43 |
kent uêit t’u fêks mi âp |
can’t wait to fix me up |
mal posso esperar para me consertar |
44 |
end ai prómês al bi bék âguén êf iú uârk iór mêrâkâls on mi |
And I promise I’ll be back again, if you work your miracles on me |
E juro que voltarei mais uma vez se você fizer seus milagres comigo |
45 |
mêrâkâl uârkâr |
Miracle worker |
Faz milagres |
46 |
iôr a mêrâkâl uârkâr |
you’re a miracle worker |
você faz milagres |
47 |
iôr a sârdjen óv lóv (iú rév a médêkâl kandêxan) |
you’re a surgeon of love (you have a medical condition) |
você é um cirurgião do amor (você está doente) |
48 |
kent uêit t’u fêks mi âp |
can’t wait to fix me up |
mal posso esperar para me consertar |
49 |
end ai prómês al bi bék âguén êf iú uârk iór mêrâkâls on mi |
And I promise I’ll be back again, if you work your miracles on me |
E juro que voltarei mais uma vez se você fizer seus milagres comigo |
Facebook Comments