1 |
zâ mênstrâl ên zâ gálâri |
The minstrel in the gallery |
O menestrel na galeria |
2 |
lûkt daun âpan zâ smailên fêissâs |
Looked down upon the smiling faces |
Menosprezou os rostos sorridentes |
3 |
rí mét zâ guêizês âbzârvd zâ spêicês |
He met the gazes observed the spaces |
Ele encontrou os olhares, observou os espaços |
4 |
bitchuín zâ old mens kékâl |
Between the old men’s cackle |
Entre as gargalhada dos anciãos |
5 |
rí brud a song óv lóv end rêitred |
He brewed a song of love and hatred |
Ele preparou uma canção de amor e ódio |
6 |
ôublik sudjéstians end rí uêitêd |
Oblique suggestions and he waited |
sugestões oblíquas e ele esperou |
7 |
rí pôulâraizd zâ pampken-írârs |
He polarized the pumpkin-eaters |
Ele polarizou os comedores de abóbora |
8 |
stérêk-râmen pénâl-bírârz |
Static-humming panel-beaters |
zumbido estático, batedores de painel |
9 |
fréshli dei-glôud fékt’âri tchírârs |
Freshly day-glow’d factory cheaters |
traidores de dias brilhantes da |
10 |
(sélârid end kólâr-skrâbên) |
(salaried and collar-scrubbing) |
(Assalariados e lavagem de colar) |
11 |
rí t’êrêlêirâd men-óv-ék xan |
He titillated men-of-action |
Ele excitou os homens-de-ação |
12 |
béli uórmen rends st’êl râben |
Belly warming, hands still rubbing |
aquecimento da barriga, as mãos ainda esfregando |
13 |
on zâ parts zêi névâr mênchan |
On the parts they never mention |
Sobre as partes que eles nunca mencionam |
14 |
rí péssêfaid zâ népi-sâfâren ênfant-blírên |
He pacified the nappy-suffering, infant-bleating |
Ele pacificou o sofrimento da fralda, infanto-balido |
15 |
uan-lain djôukârs ti vi dókiâmênt’âri mêikârs |
One-line jokers, TV documentary makers |
coringas online, fabricantes de documentários de TV |
16 |
(ôuvâr fed end andâr t’êikârz) |
(overfed and undertakers) |
(Superalimentados e agentes funerários) |
17 |
sândei pêipâr béguéman plêiârs |
Sunday paper backgammon players |
Jornal de domingo, jogadores de gamão |
18 |
fémâli-skérd end uímen-rêirârs |
Family-scarred and women-haters |
Família cicatrizadas e mulheres que odeiam |
19 |
zên rí kóld zâ bend daun t’u zâ stêidj |
Then he called the band down to the stage |
Então chamou a banda para o palco |
20 |
end rí lûkt ét ól zâ frends ríd meid |
And he looked at all the friends he’d made |
E ele olhou para todos os amigos que ele tinha feito |
21 |
zâ mênstrâl ên zâ gálâri |
The minstrel in the gallery |
O menestrel na galeria |
22 |
lûkt daun on zâ rébêt–rân |
Looked down on the rabbit-run |
Olhou para uma corrida de coelho |
23 |
end srû âuêi rêz lûkên-glés |
And threw away his looking-glass |
E jogou fora o seu espelho |
24 |
só rêz feis ên évri uan |
Saw his face in everyone |
Viu o seu rosto em todos |
Facebook Comments