1 |
sêng a song fór zâ dórârz óv mégdalên |
Sing a song for the daughters of Magdalene |
Cante uma canção para as filhas de Madalena |
2 |
ól t’aid âp ên zér uait rêban |
All tied up in their white ribbon |
Tudo amarrado em sua fita branca |
3 |
nôuvembâr keim end bifór ai gát iór lérâr |
November came and before I got your letter |
novembro veio e antes que eu recebi a sua carta |
4 |
ai uêl lóv iú bérâr ai uêl lóv iú trû |
I will love you better, I will love you true |
Eu vou te amar melhor, eu vou te amar verdade |
5 |
évridei ai ûd uêit bai zâ guêits fór iú |
Everyday, I would wait by the gates for you |
Todos os dias, eu iria esperar pelas portas para você |
6 |
bât uês t’aim rau iór rárt uêsdru |
But with time how your heart withdrew |
Mas com o tempo como o seu coração se retirou |
7 |
iú séd aid névâr andârstend zâ pêin |
You said I’d never understand the pain |
Você disse que eu nunca entender a dor |
8 |
ór xér zâ xeim bât iú nou zét ai uanted t’u |
or share the shame but you know that I wanted to |
ou compartilhar a pena, mas você sabe que eu queria |
9 |
bât iú guêiv mi roup |
But you gave me hope |
Mas você me deu esperança |
10 |
end nau iú t’eik êt âuêi |
And now you take it away |
E agora você tirá-lo |
11 |
iú t’ûk mai lóv |
You took my love |
Você levou o meu amor |
12 |
end nau iú sélâbrêit |
And now you celebrate |
E agora você comemorar |
13 |
uen zâ mórnên kams |
When the morning comes |
Quando a manhã vem |
14 |
nou ai dont bêlív |
No I don’t believe |
Não, eu não acredito |
15 |
zét mai gád ôu mai gád |
That my god, oh my god |
que o meu Deus, oh meu deus |
16 |
rau kûd iú t’eik râr from mi? |
How could you take her from me? |
Como você poderia levá-la de mim? |
17 |
end sou ai t’old end zâ sêstârz óv mârssi keim |
And so I told and the sisters of mercy came |
E então eu disse e as irmãs de misericórdia veio |
18 |
bai iór skûl djâst iestârd’êi |
By your school just yesterday |
por sua escola ontem |
19 |
ai névâr ment fór t’u kóz iú êni pêin |
I never meant for to cause you any pain |
Eu nunca quis que te causar nenhuma dor |
20 |
ai uant t’u mêik êt bérâr |
I want to make it better |
Eu quero torná-lo melhor |
21 |
mêik êt gou âuêi |
Make it go away |
fazer isso ir embora |
22 |
sou sêng a song fór zâ dórârz óv mégdalên |
So sing a song, for the daughters of Magdalene |
Então cante uma música, para as filhas de Madalena |
23 |
ól smâzârd nís zâ uait lênen |
All smothered neath the white linen |
Todos sufocada Sob o linho branco |
24 |
êf méri niú rau xi uóz biên iúzd |
If Mary knew how she was being used |
Se Mary sabia como ela estava sendo usada |
25 |
sou mêskanstrud |
So misconstrued, |
Então mal interpretado, |
26 |
rau iú uâr biên iúzd |
how you were being used |
como você estava sendo usado |
27 |
bât iú guêiv mi roup |
But you gave me hope |
Mas você me deu esperança |
28 |
end nau iú t’eik êt âuêi |
And now you take it away |
E agora você tirá-lo |
29 |
iú t’ûk mai lóv |
You took my love |
Você levou o meu amor |
30 |
end nau iú sélâbrêit |
And now you celebrate |
E agora você comemorar |
31 |
uen zâ mórnên kams |
When the morning comes |
Quando a manhã vem |
32 |
nou ai dont bêlív |
No I don’t believe |
Não, eu não acredito |
33 |
zét mai gád ôu mai gád |
That my god, oh my god |
que o meu Deus, oh meu deus |
34 |
rau kûd iú t’eik râr from mi? |
How could you take her from me? |
Como você poderia levá-la de mim? |
35 |
bât iú guêiv mi roup |
But you gave me hope |
Mas você me deu esperança |
36 |
end nau iú t’eik êt âuêi |
And now you take it away |
E agora você tirá-lo |
37 |
iú t’ûk mai lóv |
You took my love |
Você levou o meu amor |
38 |
end nau iú sélâbrêit |
And now you celebrate |
E agora você comemorar |
39 |
uen zâ mórnên kams |
When the morning comes |
Quando a manhã vem |
40 |
nou ai dont bêlív |
No I don’t believe |
Não, eu não acredito |
41 |
zét mai gád ôu mai gád |
That my god, oh my god |
que o meu Deus, oh meu deus |
42 |
rau kûd iú t’eik râr from mi? |
How could you take her from me? |
Como você poderia levá-la de mim? |
Facebook Comments