1 |
ai em fârévâr sârtchên rai end lôu |
I am forever searching high and low |
Estou sempre procurando alto e baixo |
2 |
bât uai dâz évribari t’él mi nou |
But why does everybody tell me no |
Mas por que todo mundo me diz não |
3 |
népt’un óv zâ sis |
Neptune of the seas |
Netuno dos mares |
4 |
rév iú en énssâr fór mi plíz |
Have you an answer for me, please |
Tem uma resposta para mim, por favor |
5 |
end zâ lêli óv zâ véli dâzânt nou |
And the lily of the valley doesn’t know |
E o lírio do vale não sabe |
6 |
ai lai ên uêit uês oupen aiz |
I lie in wait with open eyes |
Eu deito à espera com os olhos abertos |
7 |
ai kéri on sru stórmi skais |
I carry on through stormy skies |
Eu continuo através do céu tempestuoso |
8 |
ai fálou évri kórs |
I follow every course |
Eu sigo cada curso |
9 |
mai kêng dam fór a rôrs |
My kingdom for a horse |
Meu reino por um cavalo |
10 |
bât ítch t’aim ai grôu old |
But each time I grow old |
Mas cada vez que eu envelheço |
11 |
sârpant óv zâ náiâl |
Serpent of the Nile |
Serpente do Nilo |
12 |
reliv mi fór a uaiêl |
Relieve me for a while |
Liberte-me por um tempo |
13 |
end kést mi from iór spél end let mi gou |
And cast me from your spell and let me go |
E livre-me do seu feitiço e me deixe ir |
14 |
méssândjâr from séven sis réz floun |
Messenger from seven seas has flown |
Mensageiro dos sete mares voou |
15 |
t’u t’él zâ kêng óv rai ríz lóst rêz srôun |
To tell the king of Rhye he’s lost his throne |
Para dizer ao rei de Rhye ele perdeu seu trono |
16 |
uórs uêl névâr sis |
Wars will never cease |
Guerras nunca cessarão |
17 |
êz zér t’aim inâf fór pís |
Is there time enough for peace |
Há tempo suficiente para a paz |
18 |
bât zâ lêli óv zâ véli dâzânt nou |
But the lily of the valley doesn’t know |
Mas o lírio do vale não sabe |
Facebook Comments