1 |
uél grêi klauds répt raund zâ t’aun laik êléstêk |
Well grey clouds wrapped round the town like elastic |
Nuvens cinzentas vem para a cidade como um elástico |
2 |
kars stûd laik t’óis meid óv t’áiuanís pléstêk |
Cars stood like toys made of taiwanese plastic |
Os carros se parecem com brinquedos de plásticos tailandeses |
3 |
zâ bói léft ét zâ spést’êks dencên âraund ên zâ rein |
The boy laughed at the spastic dancing around in the rain |
O garoto riu da dança louca na chuva |
4 |
uaiêl lóndréts klind klôusz rai ríâls râb t’ôus |
While laundrettes cleaned clothes, high heals rub toes |
Enquanto lavanderias lavavam roupas, os dedos esfregam a procura de cura |
5 |
pâdâls splésht râdâls óv bâs stap krôus |
Puddles splashed huddles of bus stop crows |
Na parada de ônibus uma poça espirrou um amontoado de corvos |
6 |
drést ên zér sut end zér buts |
Dressed in their suits and their boots |
Vestido com suas roupas e suas botas |
7 |
uél zêi ól lûk zâ seim |
Well they all look the same |
Bem, eles parecem todos iguais |
8 |
ai t’ûk maissélf daun t’u zâ kafêi |
I took myself down to the cafe |
Eu desci para tomar um café |
9 |
t’u faind ól zâ bóiz lóst ên bûks end kréklen váinâl |
To find all the boys lost in books and crackling vinyl |
Para encontrar todos os garotos perdidos em livros e vinil crepitantes |
10 |
end kárvd aut a pôuam âbâv zâ íurênâl zét ríd |
And carved out a poem above the urinal that read |
E escrevi um poema em cima do mictório |
11 |
dont iú krai fór zâ lóst |
Don’t you cry for the lost |
Não chore pelas perdas |
12 |
smáiâl fór zâ lêven |
Smile for the living |
Sorria para a vida |
13 |
guét uát iú níd end guêv uát iôr guêven |
Get what you need and give what you’re given |
Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado |
14 |
laifs fór zâ lêven sou lêv êt |
Life’s for the living so live it |
A vida é para se viver, então viva |
15 |
ór iôr bérâr óff déd |
Or you’re better off dead |
ou é melhor você morrer |
16 |
uaiêl zâ ívinên pûld zâ mûn aut óv êts pékêt |
While the evening pulled the moon out of it’s packet |
Enquanto a tarde puxava a lua para fora de seu casaco |
17 |
stárz xôun laik bâtâns on en old mens djékât |
Stars shone like buttons on an old man’s jacket |
As estrelas brilharam como botões de uma casaco antigo |
18 |
uí níred a nêâl bât uí t’ékd êt t’êl êt fél óv zâ uól |
We needed a nail but we tacked it ‘til it fell of the wall |
Precisávamos de um prego forte, mas ele caiu da parede |
19 |
uaiêl pêdjans pékt trêins sparks flú laik pleins |
While pigeon’s pecked trains, sparks flew like planes |
Enquanto pombos sobrevoavam o trem, faíscas voavam como aviões |
20 |
zâ rein xôud zâ rêinbôus ên zâ óiâl stêins |
The rain showed the rainbows in the oil stains |
A chuva mostrou os arco-íris nas manchas de óleo |
21 |
end uí ól réd niú ai fôuns bât nou uan réd nou uan t’u kól |
And we all had new iphones but no one had no one to call |
E todos nós tinhamos iPhones novos, mas ninguém para ligar |
22 |
end ai stâmbâld daun t’u zâ st’âmâk óv zâ t’aun |
And I stumbled down to the stomach of the town |
E eu fui para o centro da cidade |
23 |
uér zâ uêdôu t’eiks mêmâris t’u slouli draun |
Where the widow takes memories to slowly drown |
Onde a víuva afogava suas memórias lentamente |
24 |
uês a rend t’u zâ skai end a mêst ên râr ai xi séd |
With a hand to the sky and a mist in her eye she said |
Com uma mão para o céu e uma névoa nos olhos, ela disse |
25 |
dont iú krai fór zâ lóst |
Don’t you cry for the lost |
Não chore pelas perdas |
26 |
smáiâl fór zâ lêven |
Smile for the living |
Sorria para a vida |
27 |
guét uát iú níd end guêv uát iôr guêven |
Get what you need and give what you’re given |
Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado |
28 |
laifs fór zâ lêven sou lêv êt |
Life’s for the living so live it |
A vida é para se viver, então viva |
29 |
ór iôr bérâr óff déd |
Or you’re better off dead |
ou é melhor você morrer |
30 |
uél aim sêk óv zês t’aun zês blaind mens fórâdj |
Well I’m sick of this town, this blind man’s forage |
Bem, eu estou cansado dessa cidade, um homem cego devastado |
31 |
zêi t’eik iór dríms daun end stêk zêm ên stórâdj |
They take your dreams down and stick them in storage |
Eles roubam seus sonhos e os guardam |
32 |
iú ken rév zêm bék san |
You can have them back son |
Você pode tê-los de volta filho |
33 |
uen iúv peid óff iór mórguêdj end lôuns |
When you’ve paid off your mortgage and loans |
Quando você paga a sua hipoteca e empréztimos |
34 |
ôu rél uês zês pleis al gou êt mai oun uêi |
Oh hell with this place, I’ll go it my own way |
Vá para o inferno com esse lugar, eu vou seguir meu caminho |
35 |
al stêk aut mai sâm end ai trâdj daun zâ rai uêi |
I’ll stick out my thumb and I trudge down the highway |
Vou arregaçar minhas mangas e andar pela estrada |
36 |
samdêi samuan mâst bi gouên mai uêi roum |
Someday someone must be going my way home |
Algum dia, alguém vai estar no caminho comigo |
37 |
t’êl zên al mêik mai béd from a dêssíuzd kar |
Till then I’ll make my bed from a disused car |
Até então, eu vou fazer minha cama em um carro abandonado |
38 |
uês a métrâs óv lívs end a blenkêt óv stárz |
With a mattress of leaves and a blanket of stars |
Com um colchão de folhas e um cobertor de estrelas |
39 |
end al stêtch zâ uârds ênt’u mai rárt |
And I’ll stitch the words into my heart |
E eu vou costurar as palavras em meu coração |
40 |
uês a nídâl end sred |
With a needle and thread |
Com uma agulha e linha |
41 |
dont iú krai fór zâ lóst |
Don’t you cry for the lost |
Não chore pelas perdas |
42 |
smáiâl fór zâ lêven |
Smile for the living |
Sorria para a vida |
43 |
guét uát iú níd end guêv uát iôr guêven |
Get what you need and give what you’re given |
Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado |
44 |
iú nou laifs fór zâ lêven sou lêv êt |
You know life’s for the living so live it |
Você sabe a vida é para os vivos para viver |
45 |
ór iôr bérâr óff déd |
Or you’re better off dead |
ou é melhor você morrer |
46 |
dont iú krai fór zâ lóst |
Don’t you cry for the lost |
Não chore pelas perdas |
47 |
smáiâl fór zâ lêven |
Smile for the living |
Sorria para a vida |
48 |
guét uát iú níd end guêv uát iôr guêven |
Get what you need and give what you’re given |
Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado |
49 |
laifs fór zâ lêven sou lêv êt |
Life’s for the living so live it |
A vida é para se viver, então viva |
50 |
ór iôr bérâr óff déd |
Or you’re better off dead |
ou é melhor você morrer |
Facebook Comments