Life’s For The Living – Passenger

Como cantar a música Life’s For The Living – Passenger

Ouça a Versão Original Life’s For The Living – Passenger instrumental” exact=”true” max=”1″]
Print Friendly, PDF & Email
Selecione a palavra ou a frase EM INGLÊS para escutar o som!
Como se canta Letra Original Tradução
1 uél grêi klauds répt raund zâ t’aun laik êléstêk Well grey clouds wrapped round the town like elastic Nuvens cinzentas vem para a cidade como um elástico
2 kars stûd laik t’óis meid óv t’áiuanís pléstêk Cars stood like toys made of taiwanese plastic Os carros se parecem com brinquedos de plásticos tailandeses
3 zâ bói léft ét zâ spést’êks dencên âraund ên zâ rein The boy laughed at the spastic dancing around in the rain O garoto riu da dança louca na chuva
4 uaiêl lóndréts klind klôusz rai ríâls râb t’ôus While laundrettes cleaned clothes, high heals rub toes Enquanto lavanderias lavavam roupas, os dedos esfregam a procura de cura
5 pâdâls splésht râdâls óv bâs stap krôus Puddles splashed huddles of bus stop crows Na parada de ônibus uma poça espirrou um amontoado de corvos
6 drést ên zér sut end zér buts Dressed in their suits and their boots Vestido com suas roupas e suas botas
7 uél zêi ól lûk zâ seim Well they all look the same Bem, eles parecem todos iguais
8 ai t’ûk maissélf daun t’u zâ kafêi I took myself down to the cafe Eu desci para tomar um café
9 t’u faind ól zâ bóiz lóst ên bûks end kréklen váinâl To find all the boys lost in books and crackling vinyl Para encontrar todos os garotos perdidos em livros e vinil crepitantes
10 endrvd aut a pôuam âbâv zâ íurênâl zét ríd And carved out a poem above the urinal that read E escrevi um poema em cima do mictório
11 dont iú krai fór zâ lóst Don’t you cry for the lost Não chore pelas perdas
12 smáiâl fór zâ lêven Smile for the living Sorria para a vida
13 guétt iú níd end guêvtr guêven Get what you need and give what you’re given Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado
14 laifs fór zâ lêven sou lêv êt Life’s for the living so live it A vida é para se viver, então viva
15 órr bérâr óff déd Or you’re better off dead ou é melhor você morrer
16 uaiêl zâ ívinên pûld zâ mûn aut óv êts pékêt While the evening pulled the moon out of it’s packet Enquanto a tarde puxava a lua para fora de seu casaco
17 stárz xôun laik bâtâns on en old mens djékât Stars shone like buttons on an old man’s jacket As estrelas brilharam como botões de uma casaco antigo
18 uí níred a nêâl bât uí t’ékd êt t’êl êt fél óv zâ uól We needed a nail but we tacked it ‘til it fell of the wall Precisávamos de um prego forte, mas ele caiu da parede
19 uaiêl pêdjans pékt trêins sparks flú laik pleins While pigeon’s pecked trains, sparks flew like planes Enquanto pombos sobrevoavam o trem, faíscas voavam como aviões
20 zâ rein xôud zâ rêinbôus ên zâ óiâl stêins The rain showed the rainbows in the oil stains A chuva mostrou os arco-íris nas manchas de óleo
21 end uí ól réd niú ai fôuns bât nou uand nou uan t’u kól And we all had new iphones but no one had no one to call E todos nós tinhamos iPhones novos, mas ninguém para ligar
22 end ai stâmbâld daun t’u zâ st’âmâk óv zâ t’aun And I stumbled down to the stomach of the town E eu fui para o centro da cidade
23 r zâ uêdôu t’eiks mêmâris t’u slouli draun Where the widow takes memories to slowly drown Onde a víuva afogava suas memórias lentamente
24 s a rend t’u zâ skai end a mêst ênr ai xi séd With a hand to the sky and a mist in her eye she said Com uma mão para o céu e uma névoa nos olhos, ela disse
25 dont iú krai fór zâ lóst Don’t you cry for the lost Não chore pelas perdas
26 smáiâl fór zâ lêven Smile for the living Sorria para a vida
27 guétt iú níd end guêvtr guêven Get what you need and give what you’re given Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado
28 laifs fór zâ lêven sou lêv êt Life’s for the living so live it A vida é para se viver, então viva
29 órr bérâr óff déd Or you’re better off dead ou é melhor você morrer
30 uél aimk óv zês t’aun zês blaind mens fórâdj Well I’m sick of this town, this blind man’s forage Bem, eu estou cansado dessa cidade, um homem cego devastado
31 zêi t’eikr dríms daun end stêk zêm ên stórâdj They take your dreams down and stick them in storage Eles roubam seus sonhos e os guardam
32 iú kenv zêmk san You can have them back son Você pode tê-los de volta filho
33 uenv peid óff iórrguêdj end lôuns When you’ve paid off your mortgage and loans Quando você paga a sua hipoteca e empréztimos
34 ôu rél uês zês pleis al gou êt mai oun uêi Oh hell with this place, I’ll go it my own way Vá para o inferno com esse lugar, eu vou seguir meu caminho
35 al stêk aut mai sâm end ai trâdj daun zâ rai uêi I’ll stick out my thumb and I trudge down the highway Vou arregaçar minhas mangas e andar pela estrada
36 samdêi samuan mâst bi gouên mai uêi roum Someday someone must be going my way home Algum dia, alguém vai estar no caminho comigo
37 t’êl zên al mêik mai béd from a dêssíuzd kar Till then I’ll make my bed from a disused car Até então, eu vou fazer minha cama em um carro abandonado
38 s a métrâs óv lívs end a blenkêt óv stárz With a mattress of leaves and a blanket of stars Com um colchão de folhas e um cobertor de estrelas
39 end al stêtch zâ uârds ênt’u mai rárt And I’ll stitch the words into my heart E eu vou costurar as palavras em meu coração
40 s a nídâl end sred With a needle and thread Com uma agulha e linha
41 dont iú krai fór zâ lóst Don’t you cry for the lost Não chore pelas perdas
42 smáiâl fór zâ lêven Smile for the living Sorria para a vida
43 guétt iú níd end guêvtr guêven Get what you need and give what you’re given Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado
44 iú nou laifs fór zâ lêven sou lêv êt You know life’s for the living so live it Você sabe a vida é para os vivos para viver
45 órr bérâr óff déd Or you’re better off dead ou é melhor você morrer
46 dont iú krai fór zâ lóst Don’t you cry for the lost Não chore pelas perdas
47 smáiâl fór zâ lêven Smile for the living Sorria para a vida
48 guétt iú níd end guêvtr guêven Get what you need and give what you’re given Pegue o que você precisa, e dê o que está determinado
49 laifs fór zâ lêven sou lêv êt Life’s for the living so live it A vida é para se viver, então viva
50 órr bérâr óff déd Or you’re better off dead ou é melhor você morrer

Facebook Comments

Veja Também

Because I Love Song – Majority One

Como cantar a música Because I Love Song – Majority One Ouça a Versão Original …

Pink Venom – BLACKPINK

Como cantar a música Pink Venom – BLACKPINK Pink Venom – BLACKPINK Ouça a Versão …

The Wait – New West

Como cantar a música The Wait – New West Ouça a Versão Original The Wait …

Years Ago – New West

Como cantar a música Years Ago – New West Ouça a Versão Original Years Ago …

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *